轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 中国重修语文教材 拟增加国学内容
中国重修语文教材 拟增加国学内容
添加时间:2014-11-20 20:46:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Education officials in China are considering changes to elementary and middle school textbooks that would expand the study of Chinese philosophy and literature, a shift that some education experts say is connected to recent efforts by the government to emphasize China’s cultural heritage.

    中国的教育官员正考虑对中小学教材进行一些修改,增加与中国哲学和文学有关的内容,教育专家说,这一举动与政府最近强调中国文化遗产的行动有关。

    At an annual education conference this past weekend in the southwestern city of Chengdu, Wang Xuming, president of the state-owned Language and Culture Press, told reporters that his publishing house had revised its Chinese language and literature textbooks to increase the proportion of guoxue, literally1 “national studies, ” referring to the study of Chinese culture, in textbooks to 35 percent, up from 25 percent, the state news agency Xinhua reported.

    据新华社报道,上周末在中国西南部的成都市的一个年度教育会议上,国有的语文出版社社长王旭明告诉记者,该机构已经对中国的语文教材进行了修订,将国学内容的比重从目前的25%增加到35%。国学指的是涉及中国文化的学问。

    Mr. Wang, a former spokesman for the Ministry2 of Education, said the proposed changes had already been submitted to the ministry. If approved, he said, the new textbooks would be introduced next September in time for the new school year. While there are many education publishers in China, Language and Culture Press, along with the People’s Education Press and the Higher Education Press, is widely regarded as one of the leading publishing houses for teaching materials.

    曾担任教育部发言人的王旭明说,新修订的教材已送教育部审批。他说,如获通过,这批教材将于明年9月开学时进入学校课堂。尽管中国有许多教育出版机构,语文出版社,以及人民教育出版社和高等教育出版社,被普遍认为是教辅材料的主要出版机构。

    The proposed changes appear to be part of a broader shift in thinking about the importance of traditional culture to China’s modern national identity.

    安徽合肥的小学生。教材修订意见似乎反映出,在塑造民族身份方面,中国开始更加注重传统文化。

    According to Mr. Wang, the revision process began in September 2013, the same month that he set off a heated debate when he posted comments on his Sina Weibo microblog calling for the elimination4 of English classes in elementary schools and more emphasis on guoxue.

    王旭明说,修订工作是从2013年9月开始的。正是在那个月,他在新浪微博上发表的一些言论引发了热议。他呼吁在小学取消英语课,更加重视国学。

    Because of the low quality of instruction, he wrote, Chinese language education and learning were declining in a “landslide” that was intensifying6 day by day. “It would hardly be an exaggeration to say that improving national language and literature ability is a pressing issue, ” he added.

    他写道,由于教学质量低,汉语教学和学习“滑坡”的情况正在日益加剧。他接着说,“可以毫不夸张的说,提高国民语文应用能力已经迫在眉睫。”

    Concern over young people’s Chinese language abilities has long been a point of national discussion. Last year, the city of Beijing proposed changes to the college entrance examinations taken by high school students that would reduce the importance of English on the exam, known as the gaokao, in favor of greater emphasis on the Chinese language.

    长期以来,对青少年汉语能力的担忧一直是全国性讨论中的焦点。去年,北京市提出,要改革高中生参加的大学入学考试,即高考,降低英语在考试中的权重,更加强调语文的重要性。

    Given Mr. Wang’s government background and the status of the publishing house as a state-owned entity3, some education experts say that the proposed revisions are likely to be approved. At the very least, the changes appear to be in line with a statement by President Xi Jinping on the role of art last month in which he called traditional Chinese culture the lifeblood of China as well as a “foundation for China to compete in the world.”

    考虑到王旭明的政府背景,以及语文出版社国有机构的身份,一些教育专家说,这些修改提议很可能得到批准。不管怎样,这些修改看起来与习近平上个月关于艺术的角色的讲话是一致的。习近平把中国传统文化称作中华民族的命脉,以及“在世界文化激荡中站稳脚跟的坚实根基”。

    If the proposed textbook changes are approved, it is unclear what elements in the existing curriculum might be dropped to make room for the additional coverage7 of traditional culture. But experts say that, for now, the most pressing issue is to understand what “traditional Chinese culture” actually entails8.

    目前尚不清楚的是,如果这些教材修改意见被批准,现有教材中的哪些部分可能会因此被删除,让位于新增的传统文化内容。但专家称,目前而言,最紧迫的问题是要理解“传统文化”究竟指的是什么。

    “There has always been a lot of classical culture embedded9 in the curriculum, so that’s not really the problem, ” said Ye Kai, author of a 2011 book on Chinese language and literature education. “The problem is: What are they going to choose to emphasize? There are so many sources of traditional Chinese culture.”

    “教材中一直包含了许多古典文化,因此这不是真正的问题所在,”叶开说,他2011年出版过一本与中国语文教育有关的书。“问题是:他们会选择强调什么?中国传统文化有太多源头。”

    Language and Culture Press is not alone in its efforts to call for a greater focus on Chinese culture. Starting next year, the Beijing Normal University Publishing Group, another major textbook publisher, has said it will introduce new Chinese language and literature textbooks for elementary school pupils with more attention to classical poetry, Xinhua reported.

    在呼吁加强对中国文化关注的行动中,语文出版社并非孤例。据新华社报道,另一家主要的教材出版商北京师范大学出版社表示,明年将推出更加重视古典诗词学习的新版小学语文教材。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    2 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    3 entity [ˈentəti] vo8xl   第7级
    n.实体,独立存在体,实际存在物
    参考例句:
    • The country is no longer one political entity. 这个国家不再是一个统一的政治实体了。
    • As a separate legal entity, the corporation must pay taxes. 作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
    4 elimination [ɪˌlɪmɪ'neɪʃn] 3qexM   第8级
    n.排除,消除,消灭
    参考例句:
    • Their elimination from the competition was a great surprise. 他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
    • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals. 我在400米半决赛中被淘汰。
    5 landslide [ˈlændslaɪd] XxyyG   第10级
    n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
    参考例句:
    • Our candidate is predicated to win by a landslide. 我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
    • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945. 1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
    6 intensifying [ɪn'tensɪfaɪɪŋ] 6af105724a108def30288b810d78b276   第7级
    v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
    参考例句:
    • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
    • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
    7 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    8 entails [inˈteilz] bc08bbfc5f8710441959edc8dadcb925   第7级
    使…成为必要( entail的第三人称单数 ); 需要; 限定继承; 使必需
    参考例句:
    • The job entails a lot of hard work. 这工作需要十分艰苦的努力。
    • This job entails a lot of hard work. 这项工作需要十分努力。
    9 embedded [em'bedid] lt9ztS   第7级
    a.扎牢的
    参考例句:
    • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
    • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: