Desperate Housewives S05E12
At 9:02 the next morning. Edie Williams began calling her friends to let them know something humiliating had happened to her. By 9:06, her friends had begun to arrive. Just so they could hear the juicy details.
第二天早上九点零二分时.伊迪威廉姆斯给她的朋友打电话告诉她们她所受到的屈辱.九点零六分时她的朋友们到了她家听她诉说详尽的情节.
At 5:15 that afernoon. Edie Williams began calling her friends to inform them that her husband had come home. Sadly, she never got through to any of them. Gabrielle never picked up, she was too busy watching her children being told they had to obey their mother. And trying not to smile. Lynette wasn’t home when Edie called. She was with her mother laughing and sharing stories about the old days. And enjoy every minute of it. Bree was outside showing her future son in law color samples for the home she had bought him, and smiling politely when they disagreed. And Susan, well, she didn’t answered because she was sitting in her favourite chair with a cup of tea. Learning to enjoy the first time in her life what is was like to be alone.
下午五点十五分. 伊迪威廉姆斯开始给她的朋友打电话告诉她们她的丈夫回家了.不幸的是她一个也没打通.加布丽尔压根没接电话. 她忙着看着她的孩子们被教育说要听妈妈的话.还要尽量憋住笑容.伊迪打来时勒奈特不在家.她跟她母亲在一起欢笑着分享过去的旧时光.享受这一刻的每分每秒.布里出门给她的未来女婿看她为他买下房子的油漆样品去了.在他们发表不同意见时她友善的微笑.至于苏珊她没有接电话是因为她坐在心爱的椅子上喝着一杯茶.第一次学着享受生命中独自一人的时光.
Desperate Housewives S05E14
People don’t talk about money in the suburbs. Mostly because they don’t need to. The ones who have it let you know with their brand-new clothes, their expensive appliances, and their manicured lawns. The ones who don’t have it, let you know with barbecues that need replacing, walls that need painting, and classic cars that need to be sold. Yes, people don’t talk about money in the suburbs. Because when they do, other people get angry.
Whenever someone on Wisteria Lane, buys a new car, a simple ritual1 is performed. But on this day, one of the owner’s friends refused to participate in the ritual. And even more surprisingly, the owner of the car in question didn’t seem to notice.
There’s a lot you can do with money in the suburbs. You can pay for a night on the town, you can provide a private school education, you can purchase a token2 of affection. But the one thing you must never do with the money is use it as a weapon. Because someone always gets hurt.
在郊区,人们是不谈论金钱的,主要是他们不需要。有钱的人,通过他们新买的名牌衣服,他们的高档电器,还有精心修剪过的草坪就可见。而没有钱的人,从他们需要更换的烧烤架,需要重新上漆的墙壁,还有急于出售的旧车子就能看出。是的,在郊区,人们是不谈乱金钱。因为如果他们这样做,别人会觉得愤怒。
不管什么时候,紫藤街的人买了辆新车,总会有场简单的仪式上演。但是在这天,车主的其中一个朋友,拒绝参与这个仪式。更意外的是,正在讨论的车主,似乎没有注意到。
在市郊,钱有很多用处,可以去城里过个愉快的夜晚,可以送孩子去私立学校上学,可以买个爱情信物,但是千万别把钱当做武器。因为如果这样,总会伤到人的心的。
Desperate Housewives S05E15
It’s not hard to spot a mother who works outside the home. Just look for someone who dresses in a hurry, eats her breakfast while rushing to her car, and applies her makeup3 as she drives away. But the surest way to spot a mother who works outside the home? Just look for a child, who gets sick at the worst possible moment. Yes, it’s not hard to spot a mother who works outside the home, just look for a woman who leaves her house every morning feeling incredibly guilty.
It begins just after sundown, after a long day at the office, exhausted4 people start coming home. Some are met by faithful pets, some are welcomed with dry Martinis, others are greeted with dinner on the table. Then there are those who return from a long day at work, only to discover unpleasant surprises.
It begins just after sunrise, after a good night’s sleep, people leave their homes to go to work. They do this so they can provide a better life for their families. So they can afford to buy nice things, and have a reason to get up in the morning. And when their exhausting work is done, people come back home again. And some begin counting the days, till their next vacation.
想要认出在外工作的母亲并不困难。看看那些匆忙穿上衣服,一边冲向汽车一边吃早餐,一边开车一边化妆的女人。不过,要说到认出在外工作的母亲最有把握的办法么?看看孩子就好,在最糟糕的时间生病。是的,想要认出在外工作的母亲并不困难,就看看那些每天早晨带着巨大的愧疚离开家的女人就是了。
故事发生在日落以后,在一天的工作以后,劳累的人们都回家了。有些人有忠诚的宠物迎接,有些人可以享受干马提尼酒,有些人一回家就可以享用晚餐。但也有些人,一天的工作之后终于回到家里,却还得接受讨厌的惊喜。
在太阳升起以后,在一晚美梦以后,人们离开家去工作。这么做能为他们的家人提供更好的生活,能买更好的东西,有每天早起的理由。然而当他们累人的工作结束后,人们又回到家。有人也在为他们下次的旅行数着日子
1 ritual [ˈrɪtʃuəl] 第6级 | |
adj.例行的,老规矩的,惯常的 | |
参考例句: |
|
|
2 token [ˈtəʊkən] 第6级 | |
n.筹码,信物,纪念品,礼券;adj.象征性的 | |
参考例句: |
|
|