轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 发现公司给的工资太低怎么办
发现公司给的工资太低怎么办
添加时间:2014-11-23 18:22:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Answer by Jay Bazzinotti

    Jay Bazzinotti给出的答案

    There are three things you can do in any given situation – accept it, change it, or leave it. What you are saying is that you are unwilling1 to accept it and now want to change it by getting a raise. If they refuse to give you the raise, are you willing to leave the company? If not, then you will have to accept it, though it will be difficult.

    无论在什么情况下,你都有三个选择——接受现实、做出改变或者一走了之。现在你的情况是,对现状不满,希望通过加薪来改变。如果公司拒绝给你涨工资,你打算一走了之吗?如果没有这种打算,那么你就得接受现实,尽管这有点难。

    Here’s the thing: with the exception of your first job out of college or technical school, you are ALWAYS being underpaid. It’s to the advantage of the company to always underpay you and so they do. They know it and now you do too. On the other hand, it’s not their fault that you (don’t talk about your recruiter, that’s just an excuse for your failure) negotiated poorly at hiring time. The money they offered you was acceptable to you at the time. The fact that you somehow found out that others get more is not their fault. You owe them the exact same loyalty2 and effort now as you provided before you learned about the pay disparity.

    这个世界的真相是:除了走出校门后的第一份工作,你的薪水永远是偏低的。少付你些薪水能给公司带来好处,所以他们当然会这么做。关于这一点,公司心里很清楚,现在你也明白了。从另一个角度来说,你在入职时商定的工资水平就偏低,这也怨不得别人(别去抱怨当初招聘你的人,那只是为自己的错误找借口)。他们给你设定的工资水平当时是经过你认可的。即便后来发现别人的工资比你高,这也怪不到他们头上。就算你知道了自己薪水偏低,你对工作的认真程度也不应该受到影响。

    It’s always difficult to negotiate in retrospect4. The only real lever you have is that if they don’t pay you what you are asking, you will leave. This is most effective if you have become a key player, add positive value and are seen as a future asset that they don’t want to lose. Making a list of great stuff you have done in the past is OK, but you won’t get a raise or promotion5 based on what you did yesterday — you get it based on what they expect you to do tomorrow. Therefore, your best bargaining position is to show them how you will assist them in their abilities to be successful in the future and how therefore it is worth their while to increase your pay.

    入职后再协商工资总是很难。你唯一的谈判砝码是:如果他们不给你涨工资,你就辞职。如果你是公司的骨干,对公司有价值,并且是公司不愿意失去的未来资产,那么这个砝码会很管用。或许你会列举自己的过往业绩,但是,会不会给你加薪或升职并不完全取决于你过往的表现,而是取决于他们对你未来表现的预期。因此,对于你来说,最好的谈判切入点是向他们展示,你将在公司未来发展中能发挥怎样的价值,让他们认为给你加薪是值得的。

    In the future, negotiate at the beginning before you accept the job. Here’s another thing to remember when you negotiate: they expect you to negotiate, and if you don’t they lose respect for you. Everything is negotiable. Everything — from pay to bonus to perks6 to vacation time to office size to parking spaces and more. You should always ask for something that is way more than you think you are worth. Lots of times, and I have seen this myself, they will give you what you want without even blinking because their perception of your value is different than your own and usually higher. Even if they don’t give you the ridiculous things you ask for, such as an in-office masseuse, they might counter with something that is still more than you expected. It’s often difficult for companies to give more money – but they will almost always agree to give you more vacation time, if nothing else. And get it all in writing. If it’s just a handshake, or just a little “secret between you and me,” then it never happened and you will never get it. Get them to write it down and sign it.

    下次要记得,在入职前先谈好薪资。关于薪资谈判你还需要知道的是:他们会等着你提出来,如果你没提,他们反而会看扁你。什么都可以拿来谈——工资、奖金、额外福利、休假、办公场地的面积,甚至于停车场地。你开出的待遇一定要大大超出你认为自己应得的部分。很多时候,他们会毫不犹豫地满足你的要求,我自己就经历过这种情况,因为他们对你的价值判断与你想的不同,通常会更高。即使他们不能满足你的某些荒唐要求(比如在办公室配备女按摩师),他们也会提供一些仍然超出你预期的补偿。另外,要公司加薪往往很难,但是,即使给不了别的,他们一般都会同意给你更多的休假时间。协商结果要形成白纸黑字。如果只是握握手,或者说些“只有我和你知道”之类的话,那么之后就会仿佛什么也没有发生,你的要求肯定会落空。一定要他们在白纸黑字上签字画押。

    But I digress. So you are going to go to your boss and tell him the truth — through a confluence7 of events that you won’t discuss, you discovered that you are making significantly less than your co-workers for essentially8 the same work and that you would like to be brought up at least to par3 with them and out of the review cycle and you don’t want it to effect your future raises when the review cycle comes around.

    扯远了。所以你应该直接去老板那里告诉他真相:通过种种途径(不用说太具体),你发现你和同事做着一样的工作,拿的工资却比他们低得多。你希望至少将工资涨到和他们一样的水平。记得避开薪酬审核周期,以免影响你未来的加薪。

    As I said, it’s harder for you to negotiate after the fact — the only implicit9 threat you have is that you will leave the company. The unspoken threat is that you will stay and make everyone miserable10. Unless you are some guru they don’t really care if you leave (they’ll replace you quickly), but they will care if your attitude deteriorates11 from your pay situation and brings down productivity by spreading poison throughout the office. Charlie Spork, the President of National Semiconductor12, once said to me, “It’s bad when good employees quit and leave, but it’s worse when they quit and stay.” That is the real threat you have looming13 over them.

    我说过,入职后要求加薪更难,你手里唯一的筹码就是辞职。不过还有另一个隐藏筹码,那就是你留下,让大家日子都不好过。除非你是某方面的专家,否则他们不会在乎你是否辞职(反正你很快就会被新人取代),但是他们会在乎你因为不满薪酬而变差的态度,因为你可能在办公室制造糟糕的氛围而降低大家的工作效率。美国国家半导体公司(National Semiconductor)总裁查理•斯波克曾经对我说,“我们当然不希望优秀的员工辞职离开,但如果他们辞职后却没有离开,那更糟糕。”这才是你手里真正的砝码。

    However, I urge you to avoid this path at all costs. Suppose you approach your manager and explain your situation and the desired outcome and he refuses. Your choices are to quit and leave, quit and stay or stay and apply yourself so that they cannot ignore you in the future. Only you can decide what you will do, but I urge you to avoid any bitter action, negative outpouring, sabotage14, property theft, time chiseling15 and so on. Once you are on that road then they will be forced to make the choice, and that will be to fire you. That sort of thing follows you.

    不过,我奉劝你尽可能避免出现这种局面。假如你找到经理,向他说明你的情况和想要的结果,而被他拒绝了,那么你可以选择辞职并离开,或者辞职并暂时留下,又或者留下,努力让自己发挥更大的价值,让他们未来无法再忽视你。只有你自己可以决定自己要做什么,但我奉劝你不要有任何仇恨行为、流露出消极的情绪、怠工、盗窃财物、磨洋工等等。一旦你走上那条路,这将迫使他们做出选择——炒掉你。就是这样的下场。

    If your choice is to quit, then work diligently16 while you seek another position elsewhere. Give notice and leave on good terms. People have long memories and you never want to be remembered as a bitter, negative employee but as a positive contributor. Blind references are like sleeper17 cells that can either make or break your career, decades into the future. I have seen it happen more than once. Companies hire you because they seek solutions to business problems. Don’t become a problem yourself that needs to be solved.

    如果你选择辞职,那么在寻找新工作期间也要努力工作。提前通知公司,好聚好散。人的记忆力很好,你绝对不希望给人留下尖酸、消极的形象,而是要成为一个积极的贡献者。口碑的有效期很长,未来数十年它既可能成就你,也可能毁了你的职业生涯。这样的例子我见过不止一次。公司聘请你是为了解决业务上的问题。不要让自己成为需要解决的问题。

    I will close with a quote by writer Elbert Hubbard I have memorized through the years:

    多年来我一直牢记著名作家阿尔伯特•哈伯德的一句话,我想用它作为结束语:

    “If you work for a man, in heaven’s name, work for him. If he pays you wages which supply your bread and butter, speak well of him; stand by him and the institution he represents. If put to a pinch, an ounce of loyalty is worth a pound of cleverness. If you must vilify18, condemn19 and eternally disparage20 – resign your position and when you are outside, damn to your heart’s content. But as long as you are part of the institution, do not condemn it. If you do that, you are loosening the tendrils that are holding you to the institution, and by the first high wind that comes along, you will be uprooted21 and blown away, and probably will never know the reason why.”

    “如果你为某个人工作,那就好好工作。如果他付给你工资,让你养活自己,那就赞美他、坚定地支持他和他所代表的组织。如果遇到困境,一分忠诚胜过十分聪明。如果你一定要辱骂、谴责和不停咒骂才能平息心中的怒火,那就辞职,并且离开后在心里默默谴责。但是只要你还是组织的一份子,就不要去谴责。如果你这么做,就会松动你和组织联系的根须,当第一次大风来临时,你就会被连根拔起,被风吹走,并且可能永远也不知道为什么。”

    But the fact is — he owns you. Even if you quit and leave, you must never say bad things about the company. This kind of poison will hurt you in the future.

    事实是,你和老板荣辱一体。即使你辞职离开,也千万不要说公司的坏话。因为你搬起的这块石头,将来可能会砸在自己的脚上。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 unwilling [ʌnˈwɪlɪŋ] CjpwB   第7级
    adj.不情愿的
    参考例句:
    • The natives were unwilling to be bent by colonial power. 土著居民不愿受殖民势力的摆布。
    • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise. 他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
    2 loyalty [ˈlɔɪəlti] gA9xu   第7级
    n.忠诚,忠心
    参考例句:
    • She told him the truth from a sense of loyalty. 她告诉他真相是出于忠诚。
    • His loyalty to his friends was never in doubt. 他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
    3 par [pɑ:(r)] OK0xR   第8级
    n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
    参考例句:
    • Sales of nylon have been below par in recent years. 近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
    • I don't think his ability is on a par with yours. 我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
    4 retrospect [ˈretrəspekt] xDeys   第7级
    n.回顾,追溯;vt.&vi.回顾,回想,追溯
    参考例句:
    • One's school life seems happier in retrospect than in reality. 学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
    • In retrospect, it's easy to see why we were wrong. 回顾过去就很容易明白我们的错处了。
    5 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    6 perks [pɜ:ks] 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614   第9级
    额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
    参考例句:
    • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
    • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
    7 confluence [ˈkɒnfluəns] PnbyL   第11级
    n.汇合,聚集
    参考例句:
    • They built the city at the confluence of two rivers. 他们在两条河流的汇合处建造了城市。
    • The whole DV movements actually was a confluence of several trends. 整个当时的DV运动,实际上是几股潮流的同谋。
    8 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    9 implicit [ɪmˈplɪsɪt] lkhyn   第7级
    adj.暗示的,含蓄的,不明晰的,绝对的
    参考例句:
    • A soldier must give implicit obedience to his officers. 士兵必须绝对服从他的长官。
    • Her silence gave implicit consent. 她的沉默表示默许。
    10 miserable [ˈmɪzrəbl] g18yk   第7级
    adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
    参考例句:
    • It was miserable of you to make fun of him. 你取笑他,这是可耻的。
    • Her past life was miserable. 她过去的生活很苦。
    11 deteriorates [diˈtiəriəreits] b30c21764ac9925504e84b9cba3f7902   第7级
    恶化,变坏( deteriorate的第三人称单数 )
    参考例句:
    • After a few years' planting, the quality of the potato crop deteriorates. 土豆种了几年之后就会退化。
    • Virus activity deteriorates in plasma stored at room temperature. 在室温下储藏的血浆中病毒活动逐渐衰退。
    12 semiconductor [ˌsemikənˈdʌktə(r)] Uzuwq   第7级
    n.半导体
    参考例句:
    • In the beginning, engineers hoped to use semiconductor lasers. 在开始时,工程师们希望能够利用半导体激光器。
    • The main agent of the company brand semiconductor sales. 本公司主要代理各品牌半导体销售。
    13 looming ['lu:mɪŋ] 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156   第7级
    n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
    参考例句:
    • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
    • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
    14 sabotage [ˈsæbətɑ:ʒ] 3Tmzz   第8级
    n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
    参考例句:
    • They tried to sabotage my birthday party. 他们企图破坏我的生日晚会。
    • The fire at the factory was caused by sabotage. 那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
    15 chiseling [t'ʃɪzlɪŋ] 7e82c249b80ca36671d3ee17f227c551   第9级
    v.凿,雕,镌( chisel的现在分词 )
    参考例句:
    • The sculptor was at work chiseling a statue. 雕塑家正在雕琢一尊雕像。 来自辞典例句
    • Tommy:Four of them are sawing, three are chiseling and one is reaming. 四个在锯,三个在磨,二个在凿,还有一个在铰。 来自互联网
    16 diligently ['dilidʒəntli] gueze5   第7级
    ad.industriously;carefully
    参考例句:
    • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
    • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
    17 sleeper [ˈsli:pə(r)] gETyT   第7级
    n.睡眠者,卧车,卧铺
    参考例句:
    • I usually go up to London on the sleeper. 我一般都乘卧车去伦敦。
    • But first he explained that he was a very heavy sleeper. 但首先他解释说自己睡觉很沉。
    18 vilify [ˈvɪlɪfaɪ] 9LxzA   第11级
    vt.诽谤,中伤
    参考例句:
    • But I also do not want people to vilify. 但希望我也别给人诬蔑。
    • Two chose not to vilify Skilling, however. 然而,也有两个人并不愿诋毁思斯奇林。
    19 condemn [kənˈdem] zpxzp   第7级
    vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
    参考例句:
    • Some praise him, whereas others condemn him. 有些人赞扬他,而有些人谴责他。
    • We mustn't condemn him on mere suppositions. 我们不可全凭臆测来指责他。
    20 disparage [dɪˈspærɪdʒ] nldzJ   第10级
    vt.贬抑,轻蔑
    参考例句:
    • Your behaviour will disparage the whole family. 你的行为将使全家丢脸。
    • Never disparage yourself or minimize your strength or power. 不要贬低你自己或降低你的力量或能力。
    21 uprooted [ʌpˈru:tid] e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128   第10级
    v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
    参考例句:
    • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
    • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: