When to her lute1 Corinna sings,
Her voice revives the leaden strings2,
And doth in highest notes appear
As any challenged echo clear.
But when she doth of mourning speak,
Even with her sighs strings do break.
And as her lute doth live or die,
Led by her passion, so must I.
For when of pleasure she doth sing,
My thoughts enjoy a sudden spring;
But if she doth of sorrow speak,
Even from my heart the strings do break.
当科林娜抚琴歌唱
当科林娜抚琴歌唱,
她的歌喉把生命之火点燃;
冷涩的琴弦也充满活力,
附和着高亢的曲调清晰地呐喊。
可是,当她把悲伤倾诉,
哪怕是几声哀叹,
此物也会痛不欲生,
琴弦无语纷纷折断。
我的生死与琴相似,
全由她的感情掌管;
每当听到她在欢歌,
我的心头就春光灿烂;
可是,当她诉说忧愁,
我心弦也就一齐折断。