轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 歌
添加时间:2014-11-29 13:01:41 浏览次数: 作者:威廉•布莱克
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The uninitiated buyer could be forgiven for thinking that an apartment with a price tag of $10 million, $20 million or much more comes fully1 loaded with amenities2. But as prices for ultraluxury condos in Manhattan continue to climb, practically every extra inch in these fancy new buildings — be it in storage units in the basement or in staff quarters on a separate floor — is being sold à la carte for extraordinary sums.

    不懂行情的买家可能会以为,那些标价100万美元(约合人民币615万元)、200万美元(约合人民币1230万元)乃至更高的公寓,肯定是把所有配套设施都安排好了的,也难怪他们会这么想。但是,随着曼哈顿超奢华共管公寓的房价持续攀升,在这些华丽的新楼盘里,几乎每一英寸的额外空间都能以超高的价格单独销售,不管它的位置是在地下室里的储藏单元,还是各楼层里的佣人房。

    Wire-mesh storage cages in the basement of 18 Gramercy Park, where a $42 million duplex penthouse closed last year, are going for $75,000, or $2,143 per square foot, for a 35-square-foot space. Private wine cellars range from $98,500 for 900 bottles to $215,000 for 1,700 bottles at 135 East 79th Street, an Upper East Side prewar revival3 where an apartment recently went into contract for $26.5 million. Twenty-five staff suites4, commonly referred to as “maid’s rooms,” are selling for between $1.53 and $2.875 million at 432 Park Avenue, where a penthouse is in contract for $95 million. And then there are the underground parking spots at 42 Crosby Street in SoHo with price tags of $1 million apiece.

    在格莱美西公园(Gramercy Park)18号,去年成交了一套4200万美元(约合人民币2.6亿元)的复式顶层公寓。如今,其地下室里35平方英尺(约合3平方米)的金属网储物笼要价是7.5万美元(约合人民币46万元),约合每平方英尺2143美元(约合每平方米人民币15.3万元)。东79街135号是上东区的一栋战前风格建筑,其中的一套公寓最近以2650万美元(约合人民币1.6亿元)的价格成交。在这里,私人酒窖的价格最低为98500美元(约合人民币61万元),可存放900瓶酒;最高为21.5万美元(约合人民币132万元),可存放1700瓶酒。在公园大道432号,一套顶层公寓以9500万美元(约合人民币 5.8亿元)的价格成交。而楼内25间员工套房(也就是通常所说的佣人房)的卖价在153到287.5万美元(约合人民币941到1769万元)之间。此外,在苏豪区克罗斯比街(Crosby Street)42号,一个地下停车位的标价已经达到了100万美元(约合人民币615万元)。How sweet I roam’d from field to field

    And tasted all the summer’s pride,

    Till I the prince of love beheld5

    Who in the sunny beams glide6!

    He show’d me lilies for my hair,

    And blushing roses for my brow;

    He led me through his garden fair

    Where all his golden pleasures grow.

    With sweet May dew my wings were wet,

    And Phoebus fired my vocal7 rage;

    He caught me in his silken net,

    And put me in his golden cage.

    He loves to sit and hear me sing,

    Then, laughing, sports and plays with me;

    Then stretches out my golden wing,

    And mocks my loss of liberty.

    田野里我欢快地游荡,

    沐浴夏日的灿烂辉煌,

    忽然间我看到一位爱情王子,

    正在阳光中翩翩飞翔!

    他呈上百合花来配我的秀发,

    他拿出鲜红的玫瑰衬托我的面庞,

    他把我带回他美丽的花园,

    金黄的欢乐在那里生长。

    五月里甜蜜的露水沾湿我的翅膀,

    太阳把我的歌喉烧得更加响亮;

    他用丝网将我捕获,

    再用黄金的笼子把我深藏。

    他喜欢坐着听我歌唱,

    然后与我嬉戏发出笑声朗朗;

    他又张开我那金色的翅膀,

    嘲弄地学我失去自由的模样。

     10级   
     单词标签: fully  amenities  revival  suites  beheld  glide  vocal 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fully [ˈfʊli] Gfuzd   第9级
    adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
    参考例句:
    • The doctor asked me to breathe in, then to breathe out fully. 医生让我先吸气,然后全部呼出。
    • They soon became fully integrated into the local community. 他们很快就完全融入了当地人的圈子。
    2 amenities [əˈmenɪti:z] Bz5zCt   第10级
    n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
    参考例句:
    • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
    • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
    3 revival [rɪˈvaɪvl] UWixU   第8级
    n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
    参考例句:
    • The period saw a great revival in the wine trade. 这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
    • He claimed the housing market was showing signs of a revival. 他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
    4 suites [swi:ts] 8017cd5fe5ca97b1cce12171f0797500   第7级
    n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
    参考例句:
    • First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
    • All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
    5 beheld [bɪ'held] beheld   第10级
    v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
    参考例句:
    • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
    • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
    6 glide [glaɪd] 2gExT   第7级
    n.溜,滑行;(时间)消逝;vt.滑翔;滑行;悄悄地走;消逝;vi.使滑行;使滑动
    参考例句:
    • We stood in silence watching the snake glide effortlessly. 我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
    • So graceful was the ballerina that she just seemed to glide. 那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
    7 vocal [ˈvəʊkl] vhOwA   第7级
    adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
    参考例句:
    • The tongue is a vocal organ. 舌头是一个发音器官。
    • Public opinion at last became vocal. 终于舆论哗然。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: