轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 日本稻草人村:“居民”多为布偶
日本稻草人村:“居民”多为布偶
添加时间:2014-12-11 20:34:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • One woman in a fading Japanese village is slowly replacing its dead residents with scarecrows.

    正在凋落的日本村庄中,一位妇人用布偶重现旧人。

    The 35 residents left in Nagoro, southern Japan, are now outnumbered three-two-one by the mannequins Tsukimi Ayano has made to replace neighbours who have died or moved away.

    据英国《每日邮报》报道,日本一村庄由于居民日渐减少,已变为稻草人村。日本南部一座名为Nagoro的村庄人烟寥寥,只剩下35人。名为月见绫野(Tsukimi Ayano)艺术家为了让村庄回复昔日的人气,制作了321个稻草人重现旧人。

    It's an eccentric response to an increasingly common problem. More than 10,000 towns and villages in Japan are depopulated, homes and infrastructure1 crumbling2 as the countryside empties.

    这是对日益增长的村庄老龄化问题的一种古怪反应。在日本,超过一万座城镇和村庄人口日渐减少,家园和基础设施因此支离破碎。

    At 65, Ms Tsukimi is one of the younger residents of Nagoro, a small village nestled in the rugged3 mountain landscape of interior of the southern island of Shikoku.

    据报道,Nagoro坐落于四国岛(Shikoku)北部的一处山谷中,地形崎岖。现年65岁的月见绫野是这里最年轻的居民。

    She moved back from Osaka to look after her 85-year-old father after decades away.

    离开几十年后,她从大阪搬回这座村庄来照顾85岁的父亲。

    'They bring back memories,' Ms Tsukimi said of the life-size dolls crowded into corners of her farmhouse4, perched on fences and trees, huddled5 side-by-side at a produce stall, the bus stop - anywhere a living person might stop.

    月见绫野将真人大小的娃娃摆放在真人可能出现的任何地方,他们挤在农舍的角落里,坐在栅栏和大树旁,排在废弃的公共汽车站前。“他们带来回忆。”月见绫野说道。

    'That old lady used to come and chat and drink tea. That old man used to love to drink sake and tell stories. It reminds me of the old times, when they were still alive and well,' she said.

    “老妇人们过去经常过来聊天喝茶,老人们则喜欢喝清酒讲故事。这让我想起逝去的时光,那时他们都还健在。”她说。

    Nagoro is typical of the thousands of communities turning into ghost towns or at best, open-air museums, frozen in time - a trend evident even in downtown Tokyo and in nearly or completely empty villages in the city's suburbs.

    Nagoro是成千上万个变为鬼城或露天博物馆的典型社区之一。这种老龄化趋势甚至在东京(Tokyo)市中心和城郊几乎或完全成空的村庄中尤为明显。

    The one-street town is mostly abandoned, its shops and homes permanently6 shuttered.

    只有一条街道的小镇几乎被遗弃,商店和房屋被永久关闭了。

    With no youngsters left to raise, the local elementary school closed two years ago. Now Ms Tsukimi sometimes guides visitors through the spotless classrooms populated with scarecrow students and teachers.

    由于没有年轻人,当地小学两年前就关闭了。现在,月见绫野有时会带领游客参观放满稻草人学生和老师的干净教室。

    As Japan grew increasingly affluent7 after the Second World War, younger Japanese abandoned the countryside, flooding into the cities for jobs in factories and service industries, leaving their elders to tend small farms.

    日本在二战(the Second World War)后愈加富裕,日本的年轻人因此离开家乡,涌进城市的工厂和服务行业寻找生计,将他们的老人留在家中务农。

    Greater Tokyo, with more than 37million people, and Osaka-Kobe, with 11.5million, account for nearly 40 per cent of the country's 127million people, with another 10million scattered8 in a handful of provincial9 capitals.

    首都东京拥有超过3700万人口,大阪和神户人口有1150万,几乎占全国1.27亿人口的40%。其它1000万人分布在少量的省会城市。

    'There's been this huge sucking sound as the countryside is emptied,' said Joel Cohen, a professor at Columbia University's Laboratory of Populations.

    哥伦比亚大学人口实验室(Columbia University's Laboratory of Populations)教授乔·科恩(Joel Cohen)表示:“城市人口的膨胀使得农村变空。”

    Meanwhile, a falling birthrate means there are too few people to repopulate rural areas as the rapidly ageing population left tending the fields die off.

    与此同时,下降的出生率意味着,随着迅速老龄化的农村剩余人口相继死亡,重新注入农村地区的人口过少。

    Japan's population began to decline in 2010 from a peak of 128 million. Without a drastic increase in the birthrate or a loosening of the staunch Japanese resistance to immigration, it is forecast to fall to about 108 million by 2050 and to 87 million by 2060.

    日本人口在2010年开始从1.28亿的高峰下降。若没有出现大幅增长的出生率,或放松人口移民,日本人口预计到2050年将下降到1.08亿,到2060年将下降到8700万。

    By then, four in 10 Japanese will be over 65 years old.

    到那时,40%的日本人将会是年龄超过65岁的老人。

    When Ms Tsukimi returned to her hometown 13 years ago, she initially10 tried farming. Thinking her radish seeds may have been eaten by crows, she decided11 to make some scarecrows.

    13年前,当月见绫野返回家乡时,她最初尝试务农。考虑到她的萝卜籽可能会被乌鸦吃掉,她决定做些稻草人。

    Now there are more 100 scattered around Nagoro and other towns in Shikoku.

    目前,已经有100多个稻草人分散在Nagoro和四国岛城镇的各处。

    Like handcarved Buddhist12 sculptures, each has its own whimsical expression. Some sleep, their eyelids13 permanently shut. Others cuddle toddler scarecrows, or man ploughs and hoes.

    像手工雕刻的佛教雕塑一样,每一个稻草人都拥有自己古怪表情。有的在睡觉,眼睑永久地阖着。但大多数都“清醒着”,等待远道而来的游客观赏拍照。

    'If I hadn't made these scarecrows, people would just drive right by,' she said.

    “如果我没有做这些稻草人,人们就不会绕道来参观了。”月见绫野说。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    2 crumbling ['krʌmbliŋ] Pyaxy   第8级
    adj.摇摇欲坠的
    参考例句:
    • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
    • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
    3 rugged [ˈrʌgɪd] yXVxX   第8级
    adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
    参考例句:
    • Football players must be rugged. 足球运动员必须健壮。
    • The Rocky Mountains have rugged mountains and roads. 落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
    4 farmhouse [ˈfɑ:mhaʊs] kt1zIk   第8级
    n.农场住宅(尤指主要住房)
    参考例句:
    • We fell for the farmhouse as soon as we saw it. 我们对那所农舍一见倾心。
    • We put up for the night at a farmhouse. 我们在一间农舍投宿了一夜。
    5 huddled [] 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139   第7级
    挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
    • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
    6 permanently ['pɜ:mənəntlɪ] KluzuU   第8级
    adv.永恒地,永久地,固定不变地
    参考例句:
    • The accident left him permanently scarred. 那次事故给他留下了永久的伤疤。
    • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
    7 affluent [ˈæfluənt] 9xVze   第7级
    adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
    参考例句:
    • He hails from an affluent background. 他出身于一个富有的家庭。
    • His parents were very affluent. 他的父母很富裕。
    8 scattered ['skætəd] 7jgzKF   第7级
    adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
    参考例句:
    • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
    9 provincial [prəˈvɪnʃl] Nt8ye   第8级
    adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
    参考例句:
    • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。
    • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday. 昨天从省里下来了两位领导干部。
    10 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    11 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    12 Buddhist ['bʊdɪst] USLy6   第8级
    adj./n.佛教的,佛教徒
    参考例句:
    • The old lady fell down in adoration before Buddhist images. 那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
    • In the eye of the Buddhist, every worldly affair is vain. 在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
    13 eyelids ['aɪlɪds] 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7   第8级
    n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
    参考例句:
    • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
    • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: