轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 苏菲•亨特:6句话让你认识卷嫂
苏菲•亨特:6句话让你认识卷嫂
添加时间:2014-12-11 20:35:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • What do barrister Amal Alamuddin and award winning director Sophie Hunter have in common? They've each bagged two of the most eligible1 bachelors in the world, proving something we've known all along: it's brains not beauty that puts a ring on it.

    大律师阿迈勒·阿拉姆丁与获奖导演苏菲·亨特两人有什么共同点?他们各自都俘获了一位世界上最杰出的单身汉,这证明了一个我们早已熟知的道理:能让男人奉上结婚戒指的不是美貌,而是智慧。

    1. She’s a smart cookie. She’s bilingual, having studied French and Italian at Oxford2 University and later at the esteemed3 Jacques Loco School of theatre in Paris. It figures; Cumberbatch’s sister has said in the past that any girlfriend of her brother would need to be “pretty smart to keep up with him.”

    她擅长烹饪。她会多种语言,在牛津大学里修过法语和意大利语,后再鼎鼎大名的巴黎雅克·勒考克国际戏剧学校进修。这说明康伯巴奇对她钟情并非没有道理。过去康伯巴奇的妹妹曾说,她哥哥的历任女友都必须要“非常聪明,能跟他谈得来”。

    2. She’s an award-winning director. In 2007 (when she was just 27) she received the prestigious4 Samuel Beckett award for writing and directing her play, The Terrific Electric in 2007 at the Barbican.

    她是一位获奖导演。在2007年(她当年仅27岁)她凭借自己当年自己创作、并在巴比肯剧院执导的戏剧《惊人的电击》获得了权威性的萨缪尔·贝克特最佳导演兼编剧奖。

    3. She pretty much runs four theatre companies. She co-founded the Lacuna Theatre Company, is artistic5 director of The Boiler6 Room, is associate director at the Broadhurst Theatre and serves as collaborating7 director with the Phantom8 Limb Company.

    她可以说是同时经营着四家戏剧公司。她是拉库纳戏剧公司的联合创始人之一,是“锅炉房”戏剧公司的艺术总监,是广丘剧院的副导演,同时还担任着“幻肢”戏剧公司的联合导演一职。

    4. She’s also a thesp. She met Cumberbatch on the film, Burlesque9 Fairytales in 2009 whilst other credits include roles in Torchwood, Midsummer Murders and the film Vanity Fair.

    她同时还是一位演员。她和康伯巴奇因为2009年的一部电影、《滑稽戏童话 》而相识。她还在《火炬木小组》、《杀机四伏》和电影《名利场》中饰演角色。

    5. She recorded an album (!) with Robbie William’s old song writing partner Guy Chambers10 under the name The Isis Project. She provided the vocals11 – in perfect French. Obvs.

    她出过一张音乐专辑!合作人是罗伯特·彼得·威廉斯的老合作人、作曲家钱伯斯,专辑名为《小岛计划》。她是演唱者——用纯正的法语。这是当然的。

    6. To top all of that, she’s a good egg who wants to make the world a better place to live in. She co-founded The Lacuna Theatre with the National Multiple Sclerosis Society. Together, their aim is to promote understanding of disability through theatre.

    最重要的是,她是个善良宽容的人,期待世界更加美好,人们生活更加幸福。她与国家多发性硬化症协会共同创立了拉库纳戏剧公司。他们共同的目标是通过戏剧使人们更好的了解残疾人的生活。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 eligible [ˈelɪdʒəbl] Cq6xL   第7级
    adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
    参考例句:
    • He is an eligible young man. 他是一个合格的年轻人。
    • Helen married an eligible bachelor. 海伦嫁给了一个中意的单身汉。
    2 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    3 esteemed [ɪs'ti:md] ftyzcF   第7级
    adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为
    参考例句:
    • The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
    • He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》
    4 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。
    5 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    6 boiler [ˈbɔɪlə(r)] OtNzI   第7级
    n.锅炉;煮器(壶,锅等)
    参考例句:
    • That boiler will not hold up under pressure. 那种锅炉受不住压力。
    • This new boiler generates more heat than the old one. 这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
    7 collaborating [kə'læbəreɪtɪŋ] bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432   第7级
    合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
    参考例句:
    • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
    • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
    8 phantom [ˈfæntəm] T36zQ   第10级
    n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
    参考例句:
    • I found myself staring at her as if she were a phantom. 我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
    • He is only a phantom of a king. 他只是有名无实的国王。
    9 burlesque [bɜ:ˈlesk] scEyq   第11级
    vt.&vi.嘲弄,戏仿;n.嘲弄,取笑,滑稽模仿
    参考例句:
    • Our comic play was a burlesque of a Shakespearean tragedy. 我们的喜剧是对莎士比亚一出悲剧的讽刺性模仿。
    • He shouldn't burlesque the elder. 他不应模仿那长者。
    10 chambers [ˈtʃeimbəz] c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe   第7级
    n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
    参考例句:
    • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
    • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
    11 vocals ['vəʊkəlz] fe5262cfb22a0b2ee8d36fbf8b3f4942   第7级
    (乐曲中的)歌唱部份,声乐部份( vocal的名词复数 )
    参考例句:
    • Also look out for soaring vocals on The Right Man. 另外,也可留意一下《意中人》中的那高亢的唱腔。
    • Lazy bass line, lazier drums, lush violins, great piano and incomparable vocals. 懒惰的低音线,较懒惰的鼓,饮小提琴,棒的钢琴和无比的声音。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: