轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 如何留住80后 90后员工
如何留住80后 90后员工
添加时间:2014-12-27 09:01:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Dear Annie: I’m in charge of a product development team at a Fortune 500 company, and right now the division head and I are setting a couple of big goals for 2015, especially regarding products we want to roll out by mid-year. I think our deadlines for different phases of these projects are realistic, but our ability to meet them depends partly on keeping the same people we have now, because having to bring replacement1 hires up to speed would really slow us down.

    亲爱的安妮:我目前在一家《财富》500强公司主管产品开发团队,部门负责人和我刚刚制定了2015年的重要目标,其中计划在明年年中推出的产品是重中之重。我认为,我们为项目不同阶段设定的最终期限是现实的,但这些目标能否实现却取决于当前的团队能否保持稳定,因为要找到了解情况的替代者,会拖延我们的进展速度。

    The main thing that worries me is that, out of the 22 people who report to me, 12 are in their mid-twenties to early thirties. Our whole company has had a problem recently with high turnover2 in this age group. Do you have any suggestions about how to hold on to them, at least for the next few months? — Fingers Crossed

    我最大的担忧在于,22名下属当中,有12人在二十五六岁到三十出头。这个年龄段的员工在我们公司的流动性最高。我该如何才能留住他们,至少让他们坚持几个月时间?您有什么建议吗?——F.C.

    Dear F.C.:It’s true, Millennials are quicker to jump ship than any other generation of employees, especially Baby Boomers. One new study from Payscale.com, for instance, says that more than 40% of Boomers think people should stay in one job, or at least one company, for at least five years. A scant4 13% of Millennials agree.

    亲爱的F.C.:相比其他年龄段的员工,尤其是婴儿潮一代,千禧一代(80后、90后)跳槽的频率确实更高。例如,薪酬网站Payscale.com的最新研究显示,超过40%的婴儿潮一代认为,一份工作应该至少做满五年,或者至少在一家公司工作五年。持同样观点的千禧一代却仅有13%。

    There’s also lots of evidence that young workers hold much different expectations about work than their elders ever did. So bosses intent on keeping them around may have to make some specific changes in the way they lead their teams. “Millennials want more openness and transparency,” observes Kris Duggan, CEO of BetterWorks, which makes a software platform aimed at helping5 businesses reach goals. “They also need more encouragement, and more of a sense that they’re making progress, than most managers are used to giving people.”

    此外,有许多证据证明,年轻人对工作的预期与前辈们不同。所以,要想留住他们,雇主必须适当改变一下领导方式。BetterWorks公司致力于打造旨在帮助企业实现目标的软件平台。该公司 CEO克里斯o达根表示:“千禧一代希望管理更加开放和透明。他们还需要更多鼓励,更希望感觉自己在不断进步。在他们看来,大多数管理者习惯提供的那种鼓励还远远不够。”

    Both as a co-founder of gamification company Badgeville and from working with BetterWorks clients now, Duggan has seen close up what works, and doesn’t, in inspiring twenty-something talent to stay put. He recommends these four steps:

    达根也是游戏化公司Badgeville的联合创始人。与BetteWorks的客户合作期间,他近距离地观察到,哪些措施有助于留住二十多岁的年轻才俊,哪些措施无法做到这一点。他推荐了下列四个步骤:

    Make goals clear, both theirs and yours.“Millennials crave6 structure and guidance, so set clear expectations,” Duggan says. At the same time, explain what your own goals are — meeting each of those demanding deadlines, for instance — and why they matter, not just to your team but to the division and the whole company.

    目标要明确,包括他们的和你自己的目标。达根说道:“千禧一代渴望条理性和指导,所以要设定明确的预期。”同时,要向他们解释你自己的目标——例如,赶上那些苛刻的最终期限——以及为什么这些目标不仅对你的团队,对部门和整个公司都非常重要。

    “Often, managers just assign tasks without explanation, so people don’t see what their bosses are trying to accomplish,” notes Duggan. “But it’s important to Millennials that you connect those dots. They want to see the big picture.”

    达根说道:“管理者在分配任务的时候通常不做任何解释,结果人们并不清楚他们的老板在努力实现怎样的目标。但对于千禧一代而言,弄清楚不同工作之间的关联非常重要。他们希望了解全局。”

    Get out of their way.Once you’ve explained exactly what has to get done, Duggan says, “step back and let them figure out how to do it. You really shift from being a manager to acting7 as more of a coach, and encourage them to figure out the details.” Millennials tend to rebel against micromanagement (even more than most other people), he adds, so avoid it. Your role is to help — in setting small interim8 goals and deadlines that lead up to larger ones, for example — without hovering9.

    不要成为他们的拦路虎。达根表示,向员工解释清楚目标之后,“便不再插手,让他们自己决定如何实现这些目标。你要从管理者转变为类似教练的角色,鼓励他们自己确定细节。”他补充道,千禧一代往往对微观管理非常反感(反感程度超过了其他年龄段的大多数人),所以要尽量避免微观管理。你的作用是提供帮助——比如为实现更大的目标,设定较小的临时目标和最终期限等——但决不插手干涉。

    Give lots of positive feedback.Much has been made of Millennials’ upbringing as the overpraised generation, where everybody wins a trophy10 just for showing up. But, according to Duggan, applauding progress and celebrating milestones11 at work is not about that supposed sense of entitlement. Rather, he points to research showing that people who use a pedometer or FitBit to measure how much they walk each day take 30% more steps than people who don’t.

    提供大量积极反馈。千禧一代是被过度夸奖的一代,每个人只要露个面就会赢得一件奖品,这一点已经引起了人们的热议。但达根认为,赞扬工作中的进步和里程碑事件,与所谓权利意识无关。相反,他指出,有研究表明,使用计步器或FitBit腕带来测量每日步行距离的人,比不使用这些装备的人,每天行走的步数多出30%。

    That’s not a coincidence.“Knowing how you’re doing, and having your progress acknowledged, is immensely motivating,” he says, and the more frequently, the better. “Annual performance reviews do not work with Millennials,” he adds. “They look for feedback and direction every week or two.”

    这并非巧合。他说道:“了解自己的表现,让自己的进步得到认可,能够极大调动一个人的积极性。”并且这种反馈越频繁越好。他补充道:“年度绩效评估不适合千禧一代。他们希望每一两周便能得到一次反馈和指引。”

    Show them a career path.Despite what often looks like a disjointed series of short-term moves, Millennials are “intensely focused on the long term. They want to see how their current job fits into their whole career plan,” Duggan says. “By having open conversations about how to be successful at different levels throughout the company, and what it takes to be promoted, you can take something very abstract and make it real.” Talking about the future might also give Gen Yers a reason to look for their next job in-house, instead of somewhere else.

    向他们展示职业发展路径。虽然千禧一代经常进行看起来毫无章法的短期变动,但他们“其实非常注重长期发展。他们想弄清楚当前的工作是否适合自己的整体职业规划。通过开诚布公地谈论如何在公司不同级别取得成功,以及晋升需要达到怎样的条件等,雇主可以让一些非常抽象的东西变得具有可操作性。”谈论未来,可以给Y一代一个在内部寻找新发展机会的理由,而不是选择跳槽。

    Any team leader who wants to create a Millennial3-friendly culture can do it, Duggan says, and January “is a great opportunity to start being more open and collaborative — new year, new goals, new transparency.” Good luck.

    达根说道,只要想创造一种对千禧一代友好的文化,任何团队领导者都可以做到,而一月份“则是开始采取更加开放的协作管理方式的绝佳时机——新的一年,新的目标,新的透明度。”祝你好运。

    Talkback:If you’re a Millennial, what would entice12 you to stay with your current employer? Leave a comment below.

    反馈:如果你是千禧一代,你会受哪些因素的吸引而选择继续留在当前的公司呢?欢迎评论。(财富中文网)

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 replacement [rɪˈpleɪsmənt] UVxxM   第7级
    n.取代,替换,交换;替代品,代用品
    参考例句:
    • We are hard put to find a replacement for our assistant. 我们很难找到一个人来代替我们的助手。
    • They put all the students through the replacement examination. 他们让所有的学生参加分班考试。
    2 turnover [ˈtɜ:nəʊvə(r)] nfkzmg   第7级
    n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
    参考例句:
    • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover. 这家商店实行大减价以迅速周转资金。
    • Our turnover actually increased last year. 去年我们的营业额竟然增加了。
    3 millennial [mɪ'lenɪəl] ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e   第9级
    一千年的,千福年的
    参考例句:
    • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
    • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
    4 scant [skænt] 2Dwzx   第10级
    adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
    参考例句:
    • Don't scant the butter when you make a cake. 做糕饼时不要吝惜奶油。
    • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small. 孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
    5 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    6 crave [kreɪv] fowzI   第8级
    vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
    参考例句:
    • Many young children crave attention. 许多小孩子渴望得到关心。
    • You may be craving for some fresh air. 你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
    7 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
    8 interim [ˈɪntərɪm] z5wxB   第7级
    adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
    参考例句:
    • The government is taking interim measures to help those in immediate need. 政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
    • It may turn out to be an interim technology. 这可能只是个过渡技术。
    9 hovering ['hɒvərɪŋ] 99fdb695db3c202536060470c79b067f   第7级
    鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
    参考例句:
    • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
    • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
    10 trophy [ˈtrəʊfi] 8UFzI   第8级
    n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
    参考例句:
    • The cup is a cherished trophy of the company. 那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
    • He hung the lion's head as a trophy. 他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
    11 milestones [ˈmaɪlˌstəʊnz] 9b680059d7f7ea92ea578a9ceeb0f0db   第9级
    n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
    参考例句:
    • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
    • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
    12 entice [ɪnˈtaɪs] FjazS   第9级
    vt.诱骗,引诱,怂恿
    参考例句:
    • Nothing will entice the children from television. 没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
    • I don't see why the English should want to entice us away from our native land. 我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: