轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 9个数字读懂古巴和美国
9个数字读懂古巴和美国
添加时间:2014-12-27 09:09:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 12:The different types of travel restrictions1 to be eased as a result of the restored ties, including family visits and official visits as well as journalistic and education work, according to The New York Times. Tourism, however, will reportedly remain prohibited.

    12:作为恢复邦交的成果之一,两国将放宽12类不同的旅行限制,据《纽约时报》报道,放宽后的规定将允许美国人到古巴进行探亲和官方访问,以及从事新闻采访和教育工作等,但是依然禁止观光旅游。

    18:The months of “secret talks” that were hosted by Canada and which led to President Barack Obama to meet with Cuban President Raul Castro, according to The New York Times.

    18个月:据《纽约时报》的消息称,在加拿大的斡旋下,两国举行了一系列“秘密会谈”,历时18个月,终于促成美国总统奥巴马与古巴总统卡斯特罗的会晤。

    25:The percentage of Cuba’s economy that goes to exporting raw sugar. That’s followed by 15% refined petroleum2, 14% nickel mattes, 14% rolled tobacco and 6.7% hard liquor, according to the Observatory3 of Economic Complexity4, which is run by MIT. The top five export locations are China (30%), Spain (11%), Brazil (5.1%), Belgium-Luxembourg (5%) and Italy (3.2%).

    25%:原糖出口占古巴经济总产值的百分比。据麻省理工学院的经济复杂性研究中心统计,精炼石油占古巴总产值的15%、镍锍占14%、辊压烟草占14%和烈酒占6.7%。古巴最重要的5大出口国是中国、西班牙、巴西、比利时和卢森堡以及意大利。

    50:The number of years that passed between the U.S. and Cuba before talking once more on Dec. 17.

    50年:美国和古巴在过去50年无正常外交关系,两国领导人将于12月17日再次会晤。

    68.23:The number of dollars in billions that Cuba’s GDP is worth, according to the World Bank. The country also has a population of 11.26 million.

    682.3亿:世界银行(World Bank)的数据显示,古巴国内生产总值为682.3亿美元,该国总人口为1,126万。

    264:The number of dollars in millions that the U.S. government has spent in Cuba through the U.S. Agency for International Development to aid democracy in Cuba, The New York Times reported.

    2.64亿:根据《纽约时报》的报道,在帮助古巴推进民主化的进程中,美国政府通过美国国际开发署在当地投入了2.64亿美元的资金。

    400:The number of dollars that U.S. travelers can import from Cuba. That’s up from $100 previously5, according to media reports.

    400:根据媒体报道,现在美国公民可以携带400美元进入古巴,而之前只能带100美元。

    5:The numbers of years American contractor6 Gross was held captive in a Cuban prison. He worked for Development Alternatives which reportedly held a $6 million contract with the U.S. Agency for International Development. The country accused Gross of crimes related to bringing satellite phones and computer equipment to Cuba’s Jewish community.

    5年:美国承包商格罗斯在古巴被关押的时间。格罗斯供职于发展选择公司,据称,该公司与美国国际开发署签订了一份600万美元的合同。古巴方面曾指控格罗斯向古巴犹太社区提供卫星电话及计算机设备。

    2,000:The number of dollars that President Obama will allow to be sent to Cuban nationals every three months. That’s up from just $500.

    2000:奥巴马总统决定放宽古巴侨民的汇款限制,从原来的每三个月500美元上升到2,000美元。(财富中文网)

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    2 petroleum [pəˈtrəʊliəm] WiUyi   第7级
    n.原油,石油
    参考例句:
    • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week. 上星期伊朗政府提高了石油价格。
    • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum. 炼油厂的主要工作是提炼原油。
    3 observatory [əbˈzɜ:vətri] hRgzP   第8级
    n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
    参考例句:
    • Guy's house was close to the observatory. 盖伊的房子离天文台很近。
    • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. 格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
    4 complexity [kəmˈpleksəti] KO9z3   第7级
    n.复杂(性),复杂的事物
    参考例句:
    • Only now did he understand the full complexity of the problem. 直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
    • The complexity of the road map puzzled me. 错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
    5 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    6 contractor [kənˈtræktə(r)] GnZyO   第8级
    n.订约人,承包人,收缩肌
    参考例句:
    • The Tokyo contractor was asked to kick $6000 back as commission. 那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
    • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land. 承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: