轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 拿什么拯救铁矿石
拿什么拯救铁矿石
添加时间:2014-12-30 18:07:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The prize for the worst performing major commodity of 2014 goes to . . .

    2014年度“表现最差大宗商品奖”的得主是……

    If you thought the answer was oil, you would be wrong. Crude’s vertiginous1 fall since June may have grabbed the headlines, but as the year draws to a close, iron ore is on track to take the unwanted accolade2.

    如果你以为答案是石油,那你就错了。原油价格自6月以来令人眩晕的下跌或许抢占了媒体的头条,但在临近年末之际盘点这一年的情况,这顶不受欢迎的桂冠应该会戴到铁矿石头上。

    The price of the steelmaking ingredient, a profit generator3 for big mining houses such as BHP Billiton, Rio Tinto and Vale, has dropped more than 50 per cent over the course of the year, outpacing Brent, the international oil marker, down 45 per cent.

    作为炼钢原料,铁矿石的价格今年已累计下跌逾50%,超过了国际原油基准布伦特原油(Brent crude)的跌幅,后者今年以来累计下跌了45%。铁矿石是必和必拓(BHP Billiton)、力拓(Rio Tinto)和淡水河谷(Vale)等大型矿商的摇钱树。

    The reason for the meltdown is primarily supply. The big producers brought a significant amount of new capacity on line this year just as demand growth in China, the biggest steel producer and consumer of seaborne iron ore, started to slow.

    铁矿石暴跌的主要原因是供给过剩。大型铁矿石生产商今年新上线了大量产能,而中国对铁矿石的需求增速又恰好开始放缓。中国是全球第一大钢材生产国和海运铁矿石消费国。

    Ominously4, they plan to add more tonnes to the market in 2015 even though the iron ore price is at a five-and-half-year low of $65.50 a tonne.

    不妙的是,尽管铁矿石价格已然处于每吨65.50美元这一5年半低点,这些铁矿石生产商仍然计划在2015年进一步增加市场供应。

    With the majors seemingly hell-bent on delivering these extra tonnes — as the lowest-cost producers running vast operations, they assume they can withstand weak prices while rivals fall out of the market — the question is what, if anything, can absorb or offset5 this fresh supply.

    大型铁矿石生产商看上去铁了心要增加供应,它们的生产成本最低、经营规模最大,因而认为在竞争对手纷纷出局的时候,自己能够撑过这段价格低迷期。那么问题来了:什么东西(如果真有这种东西的话)能够消化、或抵消新增的供应呢?

    Those looking to increased demand from China’s steelmaking industry are likely to be disappointed. Morgan Stanley thinks 2015 will mark the peak in Chinese steel consumption and production.

    那些寄望于中国钢材行业将增加需求的人很可能会失望。摩根士丹利(Morgan Stanley)认为,中国的钢材消费和生产将在2015年见顶。

    The case for a stabilisation in prices rests on more supply leaving the seaborne market. Rio Tinto estimates 125m tonnes of capacity will close this year. The cuts have come from non-mainstream producers as well as high-cost, privately6 owned, mines in China itself.

    铁矿石价格企稳的希望寄托在海运市场减少供应上。力拓估计,今年将有1.25亿吨产能关闭。非主流生产商以及中国国内那些高成本的民营矿商已为削减供应做出了贡献。

    But the remaining high-cost supply could be more difficult to dislodge.

    但余下的高成本供应可能更难移除。

    Depreciating7 commodity currencies have thrown a lifeline to some producers, while large parts of the Chinese mining and steel industry are controlled by state-owned steel companies where jobs, not profits, are the priority. A sustained period of low prices — perhaps $50 a tonne — will be needed to force closures.

    大宗商品出口国货币贬值,让一些生产商得到了喘息的机会。与此同时,中国采矿和钢材行业大部分为国有钢铁公司控制,它们优先考虑的是就业、而非利润。只有铁矿石价格长期徘徊在低位,比如每吨50美元,才会迫使生产商关闭产能。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 vertiginous [vɜ:ˈtɪdʒɪnəs] 6HeyF   第11级
    adj.回旋的;引起头晕的
    参考例句:
    • House prices continued their vertiginous decline, with the US, UK, Spain and Ireland leading the way. 房屋价格继续他们的旋转式下降,美国、英国、西班牙和爱尔兰引领着这个趋势。
    • But at these vertiginous levels, it is harder for beijing to engineer a rescue in the event of a meltdown. 但在目前高得令人眩晕的股价水平上,如果股市崩盘,中国政府救市的难度会更大。
    2 accolade [ˈækəleɪd] EyDzB   第10级
    n.推崇备至,赞扬
    参考例句:
    • Four restaurants have been awarded the highest accolade of a three-star rating. 四家餐馆获授予三星级餐馆的最高荣誉称号。
    • The Nobel prize has become the ultimate accolade in the sciences. 诺贝尔奖已成为科学界的最高荣誉。
    3 generator [ˈdʒenəreɪtə(r)] Kg4xs   第7级
    n.发电机,发生器
    参考例句:
    • All the while the giant generator poured out its power. 巨大的发电机一刻不停地发出电力。
    • This is an alternating current generator. 这是一台交流发电机。
    4 ominously ['ɒmɪnəslɪ] Gm6znd   第8级
    adv.恶兆地,不吉利地;预示地
    参考例句:
    • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
    • Mammy shook her head ominously. 嬷嬷不祥地摇着头。 来自飘(部分)
    5 offset [ˈɒfset] mIZx8   第7级
    n.分支,补偿;vt.抵消,补偿;vi.装支管
    参考例句:
    • Their wage increases would be offset by higher prices. 他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
    • He put up his prices to offset the increased cost of materials. 他提高了售价以补偿材料成本的增加。
    6 privately ['praɪvətlɪ] IkpzwT   第8级
    adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
    参考例句:
    • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise. 一些部长私下承认失业率可能继续升高。
    • The man privately admits that his motive is profits. 那人私下承认他的动机是为了牟利。
    7 depreciating [dɪˈpri:ʃi:ˌeɪtɪŋ] 40f5bf628bff6394b89614ccba76839f   第9级
    v.贬值,跌价,减价( depreciate的现在分词 );贬低,蔑视,轻视
    参考例句:
    • Explain how depreciating PP&E is an example of the matching principle. 解释房产、厂房、设备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网
    • Explain how depreciating an example of the matching principle. 解释房产、房、备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: