轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 俄央行将帮企业为外汇债务再融资
俄央行将帮企业为外汇债务再融资
添加时间:2014-12-30 18:06:47 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Russia’s central bank will step in to help companies refinance their foreign debts, in Moscow’s latest promise of state resources to avert1 a deepening of its economic crisis.

    按照俄罗斯政府动用政府资源避免经济危机加剧的承诺,俄罗斯央行将出手帮助企业,就其背负的国外债务开展再融资。

    Uncertainty2 over the fate of $120bn in payments due on Russian external debt next year has weighed on the economy amid a tumble in the value of the rouble and sanctions that make it hard to refinance with western lenders.

    在卢布汇率暴跌以及制裁导致企业很难从西方银行获得再融资的背景下,明年到期的1200亿美元俄罗斯外债带来的不确定性加大了俄罗斯经济的压力。

    In a statement published on Wednesday, the Bank of Russia said it would lend dollars and euros to banks putting up foreign currency loans to big exporters as collateral3.

    在周三发布的一份声明中,俄罗斯央行(Bank of Russia)表示,会向为俄大型出口商提供外汇贷款的银行出借美元和欧元,作为贷款的抵押。

    The move, it said, would help banks “manage their own currency liquidity4 and also refinance Russian exporters’ external foreign currency debts payable5 in the near future, in conditions of limited access to international capital markets”.

    该行表示,此举将帮助银行“管理自身外汇流动性,并帮助俄罗斯出口商在难以从国际资本市场融资的情况下,就即将到期的外部外汇债务实行再融资”。

    It comes after Standard & Poor’s, the credit rating agency, on Tuesday evening warned it could cut Russia’s sovereign credit rating to junk due to the “rapid deterioration6 of Russia’s monetary7 flexibility8 and the impact of the weakening economy on its financial system”.

    俄罗斯央行出台这一举措之前,信誉评级机构标普(S&P)曾在周二晚上警告说,由于“俄罗斯正快速丧失货币灵活性,以及疲软的经济对其金融体系的影响”,该机构可能会将俄罗斯主权信用评级降至垃圾级。

    Moody’s, another rating agency, slashed9 its forecasts for Russian GDP growth to a 5.5 per cent contraction10 in 2015 and a 3 per cent contraction in 2016.

    另一家评级机构穆迪(Moody's)则大幅下调了对俄罗斯国内生产总值(GDP)增幅的预期,降至2015年收缩5.5%,2016年收缩3%。

    The Russian government and central bank have in the past week stepped in with measures to support the rouble and the financial system, including forcing state exporters to sell foreign currency, loosening capital requirements on banks, and the promise of a Rbs1tn recapitalisation of the banking11 sector12.

    过去一周里,俄罗斯政府和俄罗斯央行曾连连出台干预措施,支持卢布汇率及俄罗斯金融体系。其中包括迫使国有出口商抛售外汇,放宽对银行的资本要求,以及承诺对银行业开展规模为1万亿卢布的资金重组。

    In response, the rouble has rallied more than 30 per cent from last Tuesday’s record low and on Wednesday was trading marginally stronger on the day at Rbs54.61 to the dollar.

    在这些措施影响下,卢布已从上周二的创纪录低点回升了逾30%。周三,卢布兑美元汇率小幅上涨,达到1美元兑54.61卢布。

    Russian companies have $120bn in repayments13 and interest due on external debt next year, according to the central bank, which estimates that about $70bn of that debt will not be able to be refinanced.

    根据俄罗斯央行的数据,明年俄罗斯企业到期应还款和利息规模为1200亿美元,该行估计这些债务中大约700亿美元将无法再融资。

    Much of Russia’s corporate14 non-bank external debt is owed by Rosneft and Gazprom, the state oil and gas groups. Rosneft, which became heavily indebted when it paid $55bn to buy TNK-BP last year, said on Monday it had paid off $7bn of those debts, but another $7bn payment was due in February.

    在俄罗斯企业的非银行外债中,多数是俄罗斯国有石油天然气集团俄罗斯石油公司(Rosneft)及俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)欠下的。去年,俄罗斯石油公司在斥资550亿美元收购秋明BP(TNK-BP)时背上了沉重的债务。该公司周一表示,这些债务中已偿付70亿美元,还有70亿美元将于明年2月到期。

    A large Rosneft rouble bond deal earlier this month was criticised by some in Moscow as having helped to precipitate15 the rouble’s collapse16 last week.

    这个月早些时候,俄罗斯石油公司曾开展过一宗大规模卢布债券交易。莫斯科部分人批评该交易加速了上周卢布的崩溃。

    The central bank said the provision of dollar loans should “help return the exchange rate to a fundamentally justified17 level and balance supply and demand in the currency market with lower levels of exchange rate volatility”.

    俄罗斯央行表示,提供美元贷款的宗旨应该是“帮助卢布汇率重返与基本面相符的水平,并帮助平衡货币市场的供给与需求,令汇率波动性处于更低水平”。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 avert [əˈvɜ:t] 7u4zj   第7级
    vt.防止,避免;转移(目光、注意力等)
    参考例句:
    • He managed to avert suspicion. 他设法避嫌。
    • I would do what I could to avert it. 我会尽力去避免发生这种情况。
    2 uncertainty [ʌnˈsɜ:tnti] NlFwK   第8级
    n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
    参考例句:
    • Her comments will add to the uncertainty of the situation. 她的批评将会使局势更加不稳定。
    • After six weeks of uncertainty, the strain was beginning to take its toll. 6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
    3 collateral [kəˈlætərəl] wqhzH   第8级
    adj.平行的;旁系的;n.担保品
    参考例句:
    • Many people use personal assets as collateral for small business loans. 很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
    • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral. 由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
    4 liquidity [lɪˈkwɪdəti] VRXzb   第11级
    n.流动性,偿债能力,流动资产
    参考例句:
    • The bank has progressively increased its liquidity. 银行逐渐地增加其流动资产。
    • The demand and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity. 信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
    5 payable [ˈpeɪəbl] EmdzUR   第7级
    adj.可付的,应付的,有利益的
    参考例句:
    • This check is payable on demand. 这是一张见票即付的支票。
    • No tax is payable on these earnings. 这些收入不须交税。
    6 deterioration [diˌtiəriə'reiʃən] yvvxj   第7级
    n.退化;恶化;变坏
    参考例句:
    • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
    • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
    7 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    8 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。
    9 slashed [slæʃt] 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db   第7级
    v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
    参考例句:
    • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
    • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
    10 contraction [kənˈtrækʃn] sn6yO   第8级
    n.缩略词,缩写式,害病
    参考例句:
    • The contraction of this muscle raises the lower arm. 肌肉的收缩使前臂抬起。
    • The forces of expansion are balanced by forces of contraction. 扩张力和收缩力相互平衡。
    11 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    12 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    13 repayments [ri:ˈpeimənts] f8b697bfb3107d78e4b040d051ee8608   第8级
    偿还,报答,偿付的钱物( repayment的名词复数 )
    参考例句:
    • The repayments of the loan are spread over 10 years. 贷款可在十年内分期偿还。
    • The repayments of the loan are spread over 25 years. 这笔贷款分摊二十五年偿还。
    14 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    15 precipitate [prɪˈsɪpɪteɪt] 1Sfz6   第7级
    adj.突如其来的;vt.使突然发生;n.沉淀物
    参考例句:
    • I don't think we should make precipitate decisions. 我认为我们不应该贸然作出决定。
    • The king was too precipitate in declaring war. 国王在宣战一事上过于轻率。
    16 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    17 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    18 volatility [ˌvɒlə'tɪlətɪ] UhSwC   第9级
    n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
    参考例句:
    • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
    • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: