轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 沉思罗丹 永远的思想者
沉思罗丹 永远的思想者
添加时间:2015-01-11 17:57:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A life-sized figure of a nude1 male sits on a rock with his chin resting in one hand, as if lost deep in thought. The Thinker, the work of French sculptor2 Auguste Rodin (1840–1917), has been impressing people for generations. This legendary3 artist gained worldwide fame with his numerous sculptures with a distinct style.

    他赤身裸体坐在一块石头上,单手拖住下巴,仿佛陷入了深深的沉思——这座真人大小的雕塑正是出自法国雕塑家奥古斯特•罗丹(1840–1917)之手的《思想者》。它给一代又一代人留下了深刻印象。这位传奇的艺术大师因其许多别具一格的雕塑作品而闻名于世。

    The National Museum of China is hosting a retrospective show of Rodin’s creations until March 22, 2015. The show is his largest ever in China and displays 139 classic works created by the progenitor4 of modern sculpture. The sculptures are provided by the Rodin Museum in Paris.

    (2014年11月28日)至2015年3月22日,罗丹雕塑回顾展在中国国家博物馆举行。此次展出的139件展品都是出自现代雕塑鼻祖罗丹之手,这也是迄今为止在中国最大规模的罗丹艺术展。所有展品均来自巴黎罗丹博物馆。

    Departing from the idealism of the Greeks and the decorative5 beauty of the Baroque and neo-Baroque movements of the 1600s in Europe, Rodin introduced innovative6 practices that paved the way for modern sculpture. Instead of focusing on traditional themes like mythology7 and allegory, he modeled the human body with realism and celebrated8 individual character and physicality. This was the key to his success and few other artists can rival him.

    既有别于古希腊的“理想主义”,也与欧洲17世纪巴洛克与新巴洛克时期的华丽风格不同,罗丹的创新地奠定了现代雕塑的基石。神话、寓言等传统主题不再是他作品的焦点,相反,他以现实中的人为模型,赞颂人的身体和精神。罗丹因此获得成功,成为无人能敌的艺术家。

    His genius was to express inner truths of the human psyche9. His sculpture emphasized the individual and the concreteness of flesh, and suggested emotion through detailed10, textured11 surfaces and the interplay of light and shadow. Every part of the body speaks for the whole in his work. Imagine in the sculpture The Thinker, the grip of the toes, the rigidness12 of his back, and the differentiation13 of his hands all indicate the male passion and power.

    罗丹的伟大之处在于表达出了人类的深层精神内涵。他的雕塑强调个体性与肉体的具体性;通过细腻而充满质感的表面、以及光与影的运用表达情感。他作品中的每个部分仿佛都在说话。《思想者》就是代表之一:紧缩的脚趾、坚硬的后背、与众不同的两手无不展现出男性的激情与力量。

    Unlike many artists, Rodin didn’t establish his distinct artistic14 style or a credible15 list of works until he was in his 40s. Rejected by the prestigious16 art school Ecole des Beaux-Arts three times, Rodin worked as a decorative bricklayer for nearly two decades, from the late 1850s to late 1870s.

    与很多艺术家不同,罗丹一直到不惑之年才形成自己独特的艺术风格、并拥有了一系列成功的作品。连续三次被巴黎美术学院拒之门外后,罗丹当了近二十年的砌砖工(从十九世纪五十年代至十九世纪七十年代)。

    But later a fateful trip to Italy in 1875 stirred Rodin’s inner-artist. He drew inspiration from Italian sculptor Michelangelo and other sculptors17 of the Renaissance18. His first great piece The Age of Bronze was created at that time. Later, he spent much time exploring alternative techniques such as assembling existing fragments. This dedication19 resulted in creative pieces such as The Gates of Hell, which included several hundred figures.

    直到1875年,到访意大利的“命运之行”激发了罗丹内心的艺术渴望。意大利雕塑家米开朗基罗和其他文艺复兴时期的雕塑家给了他灵感。他的第一个伟大作品《青铜时代》就是创作于这个时期。随后,他花费了大量时间钻研各种各样的新技法,比如将已有的碎片进行组合。这些努力成就了他的许多创新之作——比如拥有一百多个形象的《地狱之门》。

    He believed that art should be true to nature, a philosophy that shaped his attitudes toward models and materials.

    罗丹坚信艺术应是忠实于自然,这种理念影响了他对模特与材料的态度。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 nude [nju:d] CHLxF   第10级
    adj.裸体的;n.裸体者,裸体艺术品
    参考例句:
    • It's a painting of the Duchess of Alba in the nude. 这是一幅阿尔巴公爵夫人的裸体肖像画。
    • She doesn't like nude swimming. 她不喜欢裸泳。
    2 sculptor [ˈskʌlptə(r)] 8Dyz4   第8级
    n.雕刻家,雕刻家
    参考例句:
    • A sculptor forms her material. 雕塑家把材料塑造成雕塑品。
    • The sculptor rounded the clay into a sphere. 那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
    3 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    4 progenitor [prəʊˈdʒenɪtə(r)] 2iiyD   第11级
    n.祖先,先驱
    参考例句:
    • He was also a progenitor of seven presidents of Nicaragua. 他也是尼加拉瓜7任总统的祖先。
    • Schoenberg was a progenitor of modern music. 勋伯格是一位现代音乐的先驱。
    5 decorative [ˈdekərətɪv] bxtxc   第9级
    adj.装饰的,可作装饰的
    参考例句:
    • This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility. 这种器皿中看不中用。
    • The style is ornate and highly decorative. 这种风格很华丽,而且装饰效果很好。
    6 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] D6Vxq   第8级
    adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
    参考例句:
    • Discover an innovative way of marketing. 发现一个创新的营销方式。
    • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation. 他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
    7 mythology [mɪˈθɒlədʒi] I6zzV   第9级
    n.神话,神话学,神话集
    参考例句:
    • In Greek mythology, Zeus was the ruler of Gods and men. 在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。
    • He is the hero of Greek mythology. 他是希腊民间传说中的英雄。
    8 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    9 psyche [ˈsaɪki] Ytpyd   第11级
    n.精神;灵魂;心智
    参考例句:
    • His exploration of the myth brings insight into the American psyche. 他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
    • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
    10 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    11 textured ['tekstʃəd] jgRz7L   第7级
    adj.手摸时有感觉的, 有织纹的
    参考例句:
    • The shoe's sole had a slightly textured surface. 鞋底表面稍感粗糙。
    • Shallow burial seems to preserve chalky textured porosity. 浅埋藏似能保留具白垩状结构的孔隙。
    12 rigidness ['rɪdʒɪdnɪs] 4c4d8d64f860599c71f84eec047ff001   第7级
    n.坚硬,劲直
    参考例句:
    13 differentiation [ˌdifərenʃi'eiʃən] wuozfs   第7级
    n.区别,区分
    参考例句:
    • There can be no differentiation without contrast. 有比较才有差别。
    • The operation that is the inverse of differentiation is called integration. 与微分相反的运算叫做积分。
    14 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    15 credible [ˈkredəbl] JOAzG   第8级
    adj.可信任的,可靠的
    参考例句:
    • The news report is hardly credible. 这则新闻报道令人难以置信。
    • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent? 是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
    16 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。
    17 sculptors [ˈskʌlptəz] 55fe6a2a17f97fa90175d8545e7fd3e2   第8级
    雕刻家,雕塑家( sculptor的名词复数 ); [天]玉夫座
    参考例句:
    • He is one of Britain's best-known sculptors. 他是英国最有名的雕塑家之一。
    • Painters and sculptors are indexed separately. 画家和雕刻家被分开,分别做了索引。
    18 renaissance [rɪˈneɪsns] PBdzl   第7级
    n.复活,复兴,文艺复兴
    参考例句:
    • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement. 文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
    • The theme of the conference is renaissance Europe. 大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
    19 dedication [ˌdedɪˈkeɪʃn] pxMx9   第9级
    n.奉献,献身,致力,题献,献辞
    参考例句:
    • We admire her courage, compassion and dedication. 我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
    • Her dedication to her work was admirable. 她对工作的奉献精神可钦可佩。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: