轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(29)
The Kite Runner 追风筝的人(29)
添加时间:2015-01-18 16:55:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • FOR THE NEXT COUPLE of years, the words "economic development" and "reform" danced on a lot of lips in Kabul. The constitutional monarchy1 had been abolished, replaced by a republic, led by a president of the republic. For a while, a sense of rejuvenation2 and purpose swept across the land. People spoke3 of women's rights and modern technology.

    在随后几年,喀布尔的人们不时将"经济发展"、"改革"之类的词挂在嘴边。君主立宪制被废弃了,取而代之的是在共和国总统领导下的共和制。有那么一阵,这个国家焕发出勃勃生机,也有各种远大目标,人们谈论着妇女权利和现代科技。

    And for the most part, even though a new leader lived in "Arg"--the royal palace in Kabul--life went on as before. People went to work Saturday through Thursday and gathered for picnics on Fridays in parks, on the banks of Ghargha Lake, in the gardens of Paghman. Multicolored buses and lorries filled with passengers rolled through the narrow streets of Kabul, led by the constant shouts of the driver assistants who straddled the vehicles'rear bumpers4 and yelped5 directions to the driver in their thick Kabuli accent. On "Eid", the three days of celebration after the holy month of Ramadan, Kabulis dressed in their best and newest clothes and visited their families. People hugged and kissed and greeted each other with "Eid Mubarak." Happy Eid. Children opened gifts and played with dyed hard-boiled eggs.

    对于大多数人来说,尽管喀布尔的皇宫换了新主人,生活仍和过去并无二致。人们依旧从周六到周四上班,依旧每逢周五聚集在公园、喀尔卡湖边或者帕格曼公园野餐。五颜六色的公共汽车和货车载满乘客,在喀布尔狭窄的街道上川流不息,司机的助手跨坐在后面的保险杠上,用口音浓重的喀布尔方言大声叫嚷,替司机指引方向。到了为期三天的开斋节,斋戒月回历的第九个月为斋戒月。之后的节日,喀布尔人穿上他们最新、最好的衣服,相互拜访。人们拥抱,亲吻,互祝"开斋节快乐"。儿童拆开礼物,玩着染色的水煮蛋。

    Early that following winter of 1974, Hassan and I were playing in the yard one day, building a snow fort, when Ali called him in. "Hassan, Agha sahib wants to talk to you!" He was standing6 by the front door, dressed in white, hands tucked under his armpits, breath puffing7 from his mouth.

    1974年初冬,有一天哈桑和我在院子里嬉闹,用雪堆一座城堡。这时阿里唤他进屋:"哈桑,老爷想跟你说话!"他身穿白色衣服,站在门口,双手缩在腋下,嘴里呼出白气。

    Hassan and I exchanged a smile. We'd been waiting for his call all day: It was Hassan's birthday. "What is it, Father, do you know? Will you tell us?" Hassan said. His eyes were gleaming.

    哈桑和我相视而笑。我们整天都在等他的传唤:那天是哈桑的生日。"那是什么,爸爸?你知道吗?可以告诉我们吗?"哈桑说,眼里洋溢着快乐。

    Ali shrugged8. "Agha sahib hasn't discussed it with me."

    阿里耸耸肩:"老爷没有告诉我。"

    "Come on, Ali, tell us,"I pressed. "Is it a drawing book? Maybe a new pistol?"

    "别这样嘛,阿里,跟我们说说。"我催他,"一本图画册吗?还是一把新手枪?"

    Like Hassan, Ali was incapable9 of lying. Every year, he pretended not to know what Baba had bought Hassan or me for our birthdays. And every year, his eyes betrayed him and we coaxed10 the goods out of him. This time, though, it seemed he was telling the truth.

    跟哈桑一样,阿里也不善说谎。每年我们生日,他都假装不知道爸爸买了什么礼物。每年他的眼神都出卖他,我们都能从他口里将礼物套出来。不过这次他看来似乎真的不知道。

     10级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 monarchy [ˈmɒnəki] e6Azi   第9级
    n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
    参考例句:
    • The monarchy in England plays an important role in British culture. 英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
    • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real. 今日英国君主的权力多为象征性的,无甚实际意义。
    2 rejuvenation [rɪˌdʒu:və'neɪʃn] b9e42846611643c4db26fc856328d569   第9级
    n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复
    参考例句:
    • Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
    • All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。
    3 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    4 bumpers [ˈbʌmpəz] 7d5b5b22a65f6e2373ff339bbd46e3ec   第10级
    (汽车上的)保险杠,缓冲器( bumper的名词复数 )
    参考例句:
    • Our bumpers just grazed (ie touched each other) as we passed. 我们错车时保险互相蹭了一下。
    • Car stickers can be attached to the bumpers or windows. 汽车贴纸可以贴在防撞杆上或车窗上。
    5 yelped [jelpt] 66cb778134d73b13ec6957fdf1b24074   第11级
    v.发出短而尖的叫声( yelp的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He yelped in pain when the horse stepped on his foot. 马踩了他的脚痛得他喊叫起来。 来自《现代英汉综合大词典》
    • A hound yelped briefly as a whip cracked. 鞭子一响,猎狗发出一阵嗥叫。 来自《简明英汉词典》
    6 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    7 puffing [pʊfɪŋ] b3a737211571a681caa80669a39d25d3   第7级
    v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
    参考例句:
    • He was puffing hard when he jumped on to the bus. 他跳上公共汽车时喘息不已。 来自《现代汉英综合大词典》
    • My father sat puffing contentedly on his pipe. 父亲坐着心满意足地抽着烟斗。 来自《简明英汉词典》
    8 shrugged [ʃ'rʌɡd] 497904474a48f991a3d1961b0476ebce   第7级
    vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
    • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
    9 incapable [ɪnˈkeɪpəbl] w9ZxK   第8级
    adj.无能力的,不能做某事的
    参考例句:
    • He would be incapable of committing such a cruel deed. 他不会做出这么残忍的事。
    • Computers are incapable of creative thought. 计算机不会创造性地思维。
    10 coaxed [kəukst] dc0a6eeb597861b0ed72e34e52490cd1   第8级
    v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
    参考例句:
    • She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
    • I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: