Baba never missed Hassan's birthday. For a while, he used to ask Hassan what he wanted, but he gave up doing that because Hassan was always too modest to actually suggest a present. So every winter Baba picked something out himself. He bought him a Japanese toy truck one year, an electric locomotive1 and train track set another year. The previous year, Baba had surprised Hassan with a leather cowboy hat just like the one Clint Eastwood wore in "The Good, the Bad, and the Ugly"--which had unseated "The Magnificent Seven" as our favorite Western. That whole winter, Hassan and I took turns wearing the hat, and belted out the film's famous music as we climbed mounds2 of snow and shot each other dead.
爸爸从来不会忘记哈桑的生日。曾经,他经常问哈桑想要什么,但后来他就不问了,因为哈桑要的东西太过细微,简直不能被称之为礼物,所以每年冬天爸爸自行挑选些东西。有一年他给买了一套日本的玩具车。上一年,爸爸让哈桑喜出望外,给他买了一顶毛皮牛仔帽,克林特·伊斯伍德带着这种帽子演出了《黄金三镖客》--这部电影取代了《七侠荡寇志》,成为我们最喜爱的西部片。整整一个冬天,哈桑和我轮流戴那顶帽子,唱着那首著名的电影主题曲,爬上雪堆,打雪仗。
We took off our gloves and removed our snow-laden boots at the front door. When we stepped into the foyer, we found Baba sitting by the wood-burning cast-iron stove with a short, balding Indian man dressed in a brown suit and red tie.
我们在前门脱掉手套,擦掉靴子上的雪。我们走进门廊,看到爸爸坐在炭火熊熊的铁炉前面,旁边坐着一个矮小的秃头印度人,他穿着棕色西装,系着红领带。
"Hassan," Baba said, smiling coyly, "meet your birthday present."
"哈桑,"爸爸说,脸上带着不好意思的微笑,"来见见你的生日礼物。"
Hassan and I traded blank looks. There was no gift-wrapped box in sight. No bag. No toy. Just Ali standing3 behind us, and Baba with this slight Indian fellow who looked a little like a mathematics teacher.
哈桑和我茫然对视。那儿没有见到任何包着礼物的盒子,没有袋子,没有玩具,只有站在我们后面的阿里,还有爸爸,和那个看上去像数学老师的印度人。
The Indian man in the brown suit smiled and offered Hassan his hand. "I am Dr. Kumar," he said. "It's a pleasure to meet you." He spoke4 Farsi with a thick, rolling Hindi accent.
身穿棕色西装的印度人微笑着,朝哈桑伸出手。"我是库玛大夫,"他说,"很高兴见到你。"他的法尔西语带着浓厚的印度卷舌音。
"Salaam5 alaykum," Hassan said uncertainly. He gave a polite tip of the head, but his eyes sought his father behind him. Ali moved closer and set his hand on Hassan's shoulder.
"你好。"哈桑惴惴说。他礼貌地点点头,但眼睛却望向站在他后面的父亲。阿里上前一步,把手放在哈桑肩膀上。
Baba met Hassan's wary--and puzzled--eyes. "I have summoned6 Dr. Kumar from New Delhi. Dr. Kumar is a plastic surgeon."
爸爸望着哈桑迷惑不解的眼睛:"我从新德里请来库玛大夫,库玛大夫是名整容外科医生。"
"Do you know what that is?" the Indian man--Dr. Kumar-- said.
"你知道那是什么吗?"那个印度人--库玛大夫说。
Hassan shook his head. He looked to me for help but I shrugged7. All I knew was that you went to a surgeon to fix you when you had appendicitis8. I knew this because one of my classmates had died of it the year before and the teacher had told us they had waited too long to take him to a surgeon. We both looked to Ali, but of course with him you could never tell. His face was impassive as ever, though something sober9 had melted into his eyes.
哈桑摇摇头。他带着询问的眼色望向我,但我耸耸肩。我只知道,人们要是得了阑尾炎,就得去找外科医生医治。我之所以知道,是因为此前一年,有个同学死于阑尾炎,我们老师说他拖了太久才去找外科医生。我们两个齐齐望向阿里,但从他那里当然也得不到答案。跟过去一样,他仍是木无表情,但眼神变得严肃一些。
1 locomotive [ˌləʊkəˈməʊtɪv] 第6级 | |
adj.运动的,机动 | |
参考例句: |
|
|
2 mounds [maundz] 第9级 | |
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆 | |
参考例句: |
|
|
3 standing [ˈstændɪŋ] 第8级 | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke [spəʊk] 第11级 | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 salaam [səˈlɑ:m] 第11级 | |
n.额手之礼,问安,敬礼;vt.&vi.行额手礼 | |
参考例句: |
|
|
6 summoned [ˈsʌmənd] 第6级 | |
传唤( summon的过去式和过去分词 ); 召唤; 传讯(出庭); 鼓起(勇气) | |
参考例句: |
|
|
7 shrugged [ʃ'rʌɡd] 第7级 | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
8 appendicitis [əˌpendəˈsaɪtɪs] 第11级 | |
n.阑尾炎,盲肠炎 | |
参考例句: |
|
|