This is a story from Three Kingdoms. After suppressing the separatist forces in the north and taking control of the court, Cao Cao led his 830,000-strong army to the north bank of the Yangtze River, aiming to destroy Sun Quan and Liu Bei who were on the other side of the river. It was the thirteenth year of Jian Ah, the fifteenth day of the eleventh month. The weather was clear and bright, the wind calm, the waves still. Cao Cao ordered a feast and entertainment for the commanders that evening. The moon was bright and the GRE at River lay slack, like a belt of white silk unrolled. Aboard ship, all the attendants were in damask coats and embroidered1 jackets. Cao Cao spoke2 to the assembly: "We have raised this force to purge3 evil, dispel4 threats to the ruling family and to calm the empire. The Southland alone remains5 outside our sphere. Today I invite you to join me. When we have received the submission6 of the Southland and the empire is at peace, we shall share with you the enjoyments7 of wealth and glory." The audience rose as one to give Cao Cao thanks. Cao Cao was gratified and offered wine to the river. Then he quaffed8 three full goblets9 and, leveling his spear, said to his commanders, "Here is the weapon that broke the Yellow Scarves, took Lu Bu, eliminated Yuan Shu, subdued10 Yuan Shao, penetrated11 beyond the northern frontier, and conquered the east as far as Liao dong. In the length and breadth of this land no man has withstood me. My ambitions have always been those of a man of action, a leader among men. And now the scene before us fills my soul with profound passion. I shall perform a song, and you must join me." 曹操平定了北方割据势力,控制了朝政。他又亲率八十三万大军,直达长江北岸,准备渡江消灭孙权和刘备,进而统一全中国。建安十三年(公元208年),冬十一月十五日,天气晴朗,风平浪静,曹操下令:"今晚在大船上摆酒设乐,款待众将。"到了晚上,天空的月亮非常明亮,长江宛如横飘的一条素带。再看船上众将,个个锦衣绣袄,好不威风。曹操告诉众将官:我自起兵以来,为国除害,扫平四海,使天下太平。现在只有南方我还没得到,今天请你们来,为我统一中国同心协力,日后天下太平,我们共享荣华富贵。文武们都站起来道谢,曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯。并横槊告诉众将说:我拿此槊破黄巾,擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直达辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志,在这良辰美景,我作歌,你们跟着和。
Cao Cao recited:
Here before us, wine and song!
For man does not live long.
…
It southbound circles thrice a tree,
the mountaintop no beight eschews13 ,
the sea eschews no deep.
And the Duke of Zhou spat14 out his meal,
An empire's trust to keep.
As Cao Cao finished, Liu Fu, an imperial inspector15, pointed16 out ominous17 words in the ode. Cao Cao, already drunk at that time, pierced Liu Fu through with his spear, killing18 him. Lin Fu's words were proved later in the battle at Chibi, where Cao Cao almost lost his life.
接着,他唱曰:"对酒当歌,人生几何……绕树三匝,无树可依,山不厌高,水不厌深,周公吐哺,天下归心。"歌罢,刺史刘馥说,此歌不祥。曹操乘醉,将他用槊刺死。果不出所料,曹操乐极生悲。赤壁一战,险些特了性命。
1 embroidered [im'brɔidəd] 第9级 | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke [spəʊk] 第11级 | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 purge [pɜ:dʒ] 第8级 | |
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁 | |
参考例句: |
|
|
4 dispel [dɪˈspel] 第8级 | |
vt.驱走,驱散,消除 | |
参考例句: |
|
|
5 remains [rɪˈmeɪnz] 第7级 | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
6 submission [səbˈmɪʃn] 第9级 | |
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出 | |
参考例句: |
|
|
7 enjoyments [enˈdʒɔɪmənts] 第7级 | |
愉快( enjoyment的名词复数 ); 令人愉快的事物; 享有; 享受 | |
参考例句: |
|
|
8 quaffed [kwɔft] 第10级 | |
v.痛饮( quaff的过去式和过去分词 );畅饮;大口大口将…喝干;一饮而尽 | |
参考例句: |
|
|
9 goblets [ˈgɔblɪts] 第12级 | |
n.高脚酒杯( goblet的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 subdued [səbˈdju:d] 第7级 | |
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
11 penetrated ['penɪtreɪtɪd] 第7级 | |
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
12 haven [ˈheɪvn] 第8级 | |
n.安全的地方,避难所,庇护所 | |
参考例句: |
|
|
13 eschews [esˈtʃu:z] 第10级 | |
v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 spat [spæt] 第12级 | |
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声 | |
参考例句: |
|
|
15 inspector [ɪnˈspektə(r)] 第7级 | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
16 pointed [ˈpɔɪntɪd] 第7级 | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|