轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(47)
The Kite Runner 追风筝的人(47)
添加时间:2015-01-30 18:12:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • By the time I reached the marketplace, the sun had almost sunk behind the hills and dusk had painted the sky pink and purple. A few blocks away, from the Haji Yaghoub Mosque1, the mullah bellowed2 azan, calling for the faithful to unroll their rugs and bow their heads west in prayer. Hassan never missed any of the five daily prayers. Even when we were out playing, he'd excuse himself, draw water from the well in the yard, wash up, and disappear into the hut. He'd come out a few minutes later, smiling, find me sitting against the wall or perched on a tree. He was going to miss prayer tonight, though, because of me.

    我到达市场那边时,太阳已经快下山了,粉红色和紫色的晚霞点缀着天空。再走几条街就是哈吉·雅霍清真寺,僧侣在那儿高声呼喊,号令那些朝拜者铺开毯子,朝西边磕头,诚心祷告。每日五次的祈祷哈桑从不错过,就算我们在玩,他也会告退,从院子里的深井汲起一桶水,清洗完毕,消失在那间破屋子里面。隔几分钟,他就会面带微笑走出来,发现我坐在墙上,或者坐在树枝上。可是,他今晚就要错过祈祷了,那全因为我。

    The bazaar3 was emptying quickly, the merchants finishing up their haggling4 for the day. I trotted5 in the mud between rows of closely packed cubicles6 where you could buy a freshly slaughtered7 pheasant in one stand and a calculator from the adjacent one. I picked my way through the dwindling8 crowd, the lame9 beggars dressed in layers of tattered10 rags, the vendors11 with rugs on their shoulders, the cloth merchants and butchers closing shop for the day. I found no sign of Hassan.

    市场不一会就空荡荡的,做生意的人都打烊了。我在一片泥泞中奔走,两边是成排的、挤得紧紧的小店,人们可以在一个血水横流的摊前买刚宰好的野鸡,而隔壁的小店则出售电子计算器。我在零落的人群中寻路前进,步履维艰的乞丐身上披着一层又一层的破布,小贩肩上扛着毛毯,布料商人和出售生鲜的屠夫则在关上铺门。我找不到哈桑的踪迹。

    I stopped by a dried fruit stand, described Hassan to an old merchant loading his mule12 with crates13 of pine seeds and raisins14. He wore a powder blue turban.

    我停在一个卖干果的小摊前面,有个年老的商人戴着蓝色的头巾,把一袋袋松子和葡萄干放到驴子身上。我向他描述哈桑的相貌。

    He paused to look at me for a long time before answering. "I might have seen him."

    他停下来,久久看着我,然后开口说:"兴许我见过他。"

    "Which way did he go?"

    "他跑哪边去了?"

    He eyed me up and down. "What is a boy like you doing here at this time of the day looking for a Hazara?" His glance lingered admiringly on my leather coat and my jeans--cowboy pants, we used to call them. In Afghanistan, owning anything American, especially if it wasn't secondhand, was a sign of wealth.

    他上下打量着我:"像你这样的男孩,干吗在这个时候找一个哈扎拉人呢?"他艳羡地看着我的皮衣和牛仔裤--牛仔穿的裤子,我们总是这样说。在阿富汗,拥有任何不是二手的美国货,都是财富的象征。

    "I need to find him, Agha."

    "我得找到他,老爷。"

    "What is he to you?" he said. I didn't see the point of his question, but I reminded myself that impatience15 wasn't going to make him tell me any faster.

    "他是你的什么人?"他问。我不知道他干吗要这样问,但我提醒自己,不耐烦只会让他缄口不言。

    "He's our servant's son," I said.

    "他是我家仆人的儿子。"我说。

    The old man raised a pepper gray eyebrow16. "He is? Lucky Hazara, having such a concerned master. His father should get on his knees, sweep the dust at your feet with his eyelashes."

    那老人扬了扬灰白的眉毛:"是吗?幸运的哈扎拉人,有这么关心他的主人。他的父亲应该跪在你跟前,用睫毛扫去你靴子上的灰尘。"

    "Are you going to tell me or not?"

    "你到底告不告诉我啊?"

    He rested an arm on the mule's back, pointed17 south. "I think I saw the boy you described running that way. He had a kite in his hand. A blue one."

    他将一只手放在驴背上,指着南边:"我想我看见你说的那个男孩朝那边跑去。他手里拿着一只风筝,蓝色的风筝。"

    "He did?" I said. For you a thousand times over, he'd promised. Good old Hassan. Good old reliable Hassan. He'd kept his promise and run the last kite for me.

    "真的吗?"我说。为你,千千万万遍。他这样承诺过。好样的,哈桑。好样的,可靠的哈桑。他一诺千金,替我追到了最后那只风筝。

    "Of course, they've probably caught him by now,?the old merchant said, grunting18 and loading another box on the mule's back.

    "当然,这个时候他们也许已经逮住他了。"那个老人咕哝着说,把另一个箱子搬到驴背上。

    "Who?"

    "什么人?"

    "The other boys,?he said. "The ones chasing him. They were dressed like you.?He glanced to the sky and sighed. "Now, run along, you're making me late for nainaz."

    "其他几个男孩。"他说,"他们追着他,他们的打扮跟你差不多。"他抬眼看看天空,叹了口气,"走开吧,你耽误了我做祷告。"

    But I was already scrambling19 down the lane.

    但我已经朝那条小巷飞奔而去。

     12级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mosque [mɒsk] U15y3   第10级
    n.清真寺
    参考例句:
    • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion. 清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
    • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order. 几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
    2 bellowed [beˈləud] fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc   第10级
    v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
    参考例句:
    • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
    • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
    3 bazaar [bəˈzɑ:(r)] 3Qoyt   第9级
    n.集市,商店集中区
    参考例句:
    • Chickens, goats and rabbits were offered for barter at the bazaar. 在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
    • We bargained for a beautiful rug in the bazaar. 我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
    4 haggling [ˈhægəlɪŋ] e480f1b12cf3dcbc73602873b84d2ab4   第9级
    v.讨价还价( haggle的现在分词 )
    参考例句:
    • I left him in the market haggling over the price of a shirt. 我扔下他自己在市场上就一件衬衫讨价还价。
    • Some were haggling loudly with traders as they hawked their wares. 有些人正在大声同兜售货物的商贩讲价钱。 来自辞典例句
    5 trotted [trɔtid] 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1   第9级
    小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
    参考例句:
    • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
    • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
    6 cubicles [ˈkju:bɪkəlz] 2c253b5743169f8c175c584374cb1bfe   第12级
    n.小卧室,斗室( cubicle的名词复数 )
    参考例句:
    • Security guards, operating inside bullet-proof glass cubicles, and speaking through microphones, scrutinized every arrival and departure. 警卫们在装有防弹玻璃的小室里值勤,通过麦克风细致盘问每一个进出的人。 来自辞典例句
    • I guess they thought me content to stay in cubicles. 我猜他们认为我愿意呆在小房间里。 来自互联网
    7 slaughtered [ˈslɔ:təd] 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d   第8级
    v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
    • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
    8 dwindling [ˈdwindlɪŋ] f139f57690cdca2d2214f172b39dc0b9   第8级
    adj.逐渐减少的v.逐渐变少或变小( dwindle的现在分词 )
    参考例句:
    • The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
    • He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
    9 lame [leɪm] r9gzj   第7级
    adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的;vi.变跛;vt.使跛;使成残废
    参考例句:
    • The lame man needs a stick when he walks. 那跛脚男子走路时需借助拐棍。
    • I don't believe his story. It'sounds a bit lame. 我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
    10 tattered [ˈtætəd] bgSzkG   第11级
    adj.破旧的,衣衫破的
    参考例句:
    • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty. 她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
    • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty. 他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
    11 vendors ['vendəz] 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34   第7级
    n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
    参考例句:
    • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
    • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
    12 mule [mju:l] G6RzI   第8级
    n.骡子,杂种,执拗的人
    参考例句:
    • A mule is a cross between a mare and a donkey. 骡子是母马和公驴的杂交后代。
    • He is an old mule. 他是个老顽固。
    13 crates [kreits] crates   第10级
    n. 板条箱, 篓子, 旧汽车 vt. 装进纸条箱
    参考例句:
    • We were using crates as seats. 我们用大木箱作为座位。
    • Thousands of crates compacted in a warehouse. 数以千计的板条箱堆放在仓库里。
    14 raisins ['reɪzɪnz] f7a89b31fdf9255863139804963e88cf   第8级
    n.葡萄干( raisin的名词复数 )
    参考例句:
    • These raisins come from Xinjiang,they taste delicious. 这些葡萄干产自新疆,味道很甜。 来自《简明英汉词典》
    • Mother put some raisins in the cake. 母亲在糕饼中放了一些葡萄干。 来自辞典例句
    15 impatience [ɪm'peɪʃns] OaOxC   第8级
    n.不耐烦,急躁
    参考例句:
    • He expressed impatience at the slow rate of progress. 进展缓慢,他显得不耐烦。
    • He gave a stamp of impatience. 他不耐烦地跺脚。
    16 eyebrow [ˈaɪbraʊ] vlOxk   第7级
    n.眉毛,眉
    参考例句:
    • He doesn't like his eyebrows。他不喜欢他的眉毛。
    • With an eyebrow raised, he seemed divided between surprise and amusement. 他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
    17 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    18 grunting ['grʌntɪŋ] ae2709ef2cd9ee22f906b0a6a6886465   第7级
    咕哝的,呼噜的
    参考例句:
    • He pulled harder on the rope, grunting with the effort. 他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子。
    • Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
    19 scrambling [ˈskræmblɪŋ] cfea7454c3a8813b07de2178a1025138   第8级
    v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
    • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: