轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 社交媒体你点的赞 老板可都在看
社交媒体你点的赞 老板可都在看
添加时间:2015-02-02 18:19:37 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Liking1 Nicki Minaj on Facebook may not seem like a momentous2 decision — but one day, it could help determine whether you get hired. A new study suggests that based on your Facebook likes, a computer model can predict your personality better than your friends — and in some ways, know more about your life than you do. This also means anyone who can see your Facebook profile could one day learn about your personality, and make determinations about your future job performance, your creditworthiness and more.

    在Facebook上“赞”妮琪·米娜(Nicki Minaj)似乎并不是一个重大决定——但有一天,它有可能将决定你是否会被录用。一项新研究表明,计算机模型能够根据你在Facebook上点的“赞”来推测你的个性,甚至比朋友的判断还准确——而且从某种程度而言,它比你自己更了解你的生活。这也意味着,任何能够看到你Facebook主页的人,有一天或许都能了解你的个性,并且判断你未来的工作表现、你的信誉度以及其他不少东西。

    Some fear that personality research will open up yet another front in the continuing battle over data privacy online. But could it also help ordinary users win that battle — or at least understand what they’re up against?

    有人担心,个性研究将为关于网络数据隐私的持久战开辟另一条阵线。不过,它是否也能帮助普通用户打赢这场战争——或者至少让他们明白自己面对的是什么呢?

    For a paper published in Proceedings3 of the National Academy of Sciences, Wu Youyou, Michal Kosinski and David Stillwell used a computer model to gauge4 subjects’ personalities5 based on Facebook Likes. To measure the model’s accuracy, the researchers compared its verdicts to subjects’ ratings of their own personalities. The result: Fed enough Likes, computers are quite good at judging human personality — better than the average friend or co-worker, and about as good as the average spouse6. At least when it comes to a certain conception of personality (the researchers used the five-factor model, which looks at traits like extroversion7 and neuroticism), a computer program can know you as well as your husband or wife does.

    吴悠悠(音)、米夏尔·科辛斯基(Michal Kosinski)和戴维·史迪威(David Stillwell)在《美国国家科学院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences)上发表了一篇论文。他们利用一个计算机模型,根据研究对象在Facebook上点的“赞”来对他们的个性进行评估。为了衡量模型的准确性,研究人员把计算机的结论与研究对象对自己性格的评定进行了比较。结果是:如果能够搜集到足够的点“赞”数据,计算机就能很好地判断人的个性——比一般的朋友或同事的判断更加准确,几乎与一般配偶的水平相当。至少在某种个性维度方面(研究人员采用的是五因素模型,它研究的是外倾性和神经质等特征),计算机程序对人的了解能达到丈夫或妻子的水平。

    The researchers also tested the computer model’s assessments9 to see how good they were at predicting 13 “life outcomes” that have been linked to personality, including health, political leanings and satisfaction with life. The model’s ratings were better than those provided by other humans at predicting all but one of these outcomes (life satisfaction). And they were better than people’s self-ratings of their personality at predicting four of the outcomes: Facebook use; number of Facebook friends; use of alcohol, tobacco, and drugs; and field of study.

    研究人员还测试了计算机模型的评估结果,看它们能否准确预测与个性相关的13种“人生境遇”,其中包括健康、政治倾向和生活满意度。除一个指标以外(生活满意度),这个模型对所有指标的预测结果都比旁人更加准确。而且在预测四个指标方面,它的表现比人们的自我判断还要更好。这四个方面分别是:Facebook的使用,Facebook的好友人数,饮酒、抽烟和吸毒的行为,以及研究领域。

    The first two aren’t necessarily shocking, said Ms. Wu in an interview — you’d expect a Facebook-based algorithm to be able to predict Facebook behavior accurately10. More surprising, she explained, is the fact that computers’ personality ratings were so good at predicting how much people drank or used drugs, and what subject they were likely to study. Using the computer model to guess at such outcomes is “basically a measure of how the judgment11 of personality described this person’s behavior in real life,” she said. “In that sense, computers to some extent know you better than people know themselves.”

    吴悠悠在采访中表示,前两个指标并不惊人——基于Facebook的算法肯定能更精确地判断与Facebook有关的行为。她解释道,更令人意外的是,计算机的个性评估结果竟然能如此准确地预测人们饮酒或吸毒的程度,以及他们可能研究什么科目。利用计算机模型来猜测这些指标,“基本上就是一种如何用个性判断来描述此人在现实生活中的行为的方法,”她说。“从这个角度来看,计算机在一定程度上比人们更了解自己。”

    Computer-based personality assessment8 could have a number of real-world uses, said Ms. Wu. Marketers could use the information (with users’ consent) to fine-tune their ads or reach out to certain groups: “A bungee-jumping company,” for example, “might want to target people who are open to new experience.” It could change online dating: Rather than asking daters to fill out site-specific questionnaires, “we can just take your digital records and make predictions about your characteristics and personality and try to pair you up with other people who are similar to you.” The model could also be used in job recruitment, perhaps making a better match between people and careers than companies are currently finding.

    吴悠悠说,基于电脑的个性评估可能有一系列实际用途。市场营销人员可以利用这些信息(在征得用户同意的情况下)来调整自己的广告或者触及特定的人群:例如,“蹦极公司或许想把目标锁定在愿意接受新体验的人群”。它也会改变网上约会:以后寻找约会对象的人不再需要在特定的网页上填写调查问卷,“我们可以用你的数码记录,判断你的特点和个性,然后尝试让你与相似的人配对。”这个模型也可以用在招聘当中,或许能让人员与工作进行更好的配对,而且能比企业目前做得更好。

    Dr. Kosinski, one of Ms. Wu’s co-authors, also sees computer personality testing as a possible recruitment tool. It has “the potential to completely change how we see the job market,” he said in an interview. Each person could get a computer-generated personality profile, and then prospective13 employers could search through the profiles for people whose personalities and skills matched their needs. Instead of posting a job and interviewing applicants14, “you basically reach out to two or three people that match your profile.”

    吴悠悠的合著作者科辛斯基也认为,计算机个性测试有成为招聘工具的潜力。他在采访中说,它“有可能完全改变我们对就业市场的看法”。每个人都能获得一份计算机生成的个性资料,然后准雇主就可以通过搜索这些资料,寻找个性和技能满足他们需求的人。你不用再发布招聘广告,对应聘者进行面试,“只需联系两三个资料匹配的人即可”。

    He’s not the first to suggest a broader role for data analysis in the hiring process — and that suggestion has inspired some concern. In an Atlantic analysis of what he describes as “the application of predictive analytics to people’s careers,” Don Peck asks:

    他并不是第一个想让数据分析在招聘过程中发挥更大作用的人——这种想法引发了一些担忧。唐·佩克(Don Peck)在《大西洋月刊》(The Atlantic)中分析了他所谓的“预测性分析的职场应用”,他问道:

    “Should job candidates be ranked by what their Web habits say about them? Should the ‘data signature’ of natural leaders play a role in promotion15? These are all live questions today, and they prompt heavy concerns: that we will cede16 one of the most subtle and human of skills, the evaluation17 of the gifts and promise of other people, to machines; that the models will get it wrong; that some people will never get a shot in the new workforce18.”

    “我们应该根据应聘者的网络习惯所反映出的东西,来对他们进行评判吗?作为天生的领导者的‘数据特征’,是否应该成为升职的参考?这些都是如今的现实问题,它们也带来了严重的担忧:我们将把最微妙、最人性的技能——对他人的天赋和未来进行评判——让给机器;模型可能会出错;有些人永远无法在新的劳力大军中获得机会。”

    And Danielle Citron, a law professor who has studied privacy, worries that data on people’s personalities could be stored and used in contexts they never expected. “What concerns me,” she said in an interview, “is the potential for keeping people’s assessments and scores in ways that have a much more lasting19 effect, can be merged20, and then analyzed21 and propagated in ways that aren’t accountable.”

    曾研究隐私的法学教授丹妮尔·西特鲁恩(Danielle Citron)担心,人们的个性数据会被人储存下来,用在他们意想不到的情况中。“我担心的是,”她在采访中说,“人们的评估结果和得分被保存下来,可能产生更持久的影响,可能会被人整合,然后被分析和传播,且无法追究任何人的负责。”

    Personality assessments don’t just reveal positive attributes, she noted22 — “there’s also people whose personalities may have some negative implications, like they’re very absent-minded or they have short attention spans.” And if computerized personality screening and data collection become widespread, such people could lose out on jobs, be denied bank loans or even be flagged for extra security at airports. “It’s not always a good story for everybody,” she said.

    她指出,个性评估不只会透露积极特征——“还有些人的个性或许包含一些消极的东西,比如非常健忘,或者注意力不容易集中”。如果基于计算机的个性分析和数据搜集得到普遍应用,这些人就会丢掉饭碗,贷款时被银行拒绝,甚至会进入某些名单,在机场时需要接受额外的安全检查。她说,“它并不总是一件好事。”

    Dr. Citron believes limits on the use of personality data may not be sufficient to stop it from harming us — we may need to stop it from being gathered in the first place. She noted that the United States government used census23 data to target Japanese-Americans for internment24 during World War II. “If we’re going to rely on the use restrictions25, those give way to times of crisis.” Instead, she said, “maybe we need to think about limits on collection.” And personality data may be “the sort of thing we don’t want employers to ever collect.”

    西特鲁恩认为限制个性数据的使用可能不足以阻止这种行为危害我们——我们或许需要从一开始就阻止信息的收集。她指出,美国政府在二战期间利用人口普查数据锁定他们将要拘禁的日裔美国人。“如果我们依靠使用限制,当出现危机时,这些限制是没有用的。”她表示,“或许我们需要考虑对数据收集加以限制。”个性信息或许是“那种我们不希望雇主搜集到的信息”。

    Dr. Kosinski agrees that Facebook-based personality assessment presents privacy concerns. “With a psychological assessment that is automated26 and based on a digital footprint, anyone could potentially assess your personality without asking your permission,” he said.

    科辛斯基认同这种说法,即基于Facebook的个性评估带来了隐私忧患。他表示,“有了基于数字足迹自动生成的心理评估,任何人都有可能在没有获得你的许可的情况下,评估你的个性。”

    However, he said, if we are concerned about online privacy, Facebook shouldn’t necessarily be our biggest worry. Your Facebook activities “are the least potentially dangerous types of digital footprint” from his perspective. “Your Internet service operator, your government, a bunch of marketing27 companies — they’re recording28 all the websites you’re visiting. Your credit card company records all the purchases you’re making and when and where and what did you buy and how much you paid for it. Your mobile phone operator records places you go to, whom you talk to, how much time did you spend talking with them.” You’d have to get rid of your credit card and phone to escape such data collection, he said.

    但他表示,如果我们担心网络隐私,Facebook不应该是我们最大的问题。他认为,在Facebook上的活动“是潜在危险最小的数字足迹”“互联网服务运营商、政府,以及一些营销公司,都在记录你访问过的所有网站。信用卡公司记录了你的每一笔消费,以及你的消费时间、地点、物品及金额。手机运营商会记录你到过的地方,你交谈的对象及交谈时间。”他表示,你得放弃使用信用卡和手机,才能避免数据被收集。

    His advice: “Use those technologies as much as you can, but also exert pressure on the decision makers29 and policy makers to design policies that will basically be protecting you in this environment.” Regulations, he said, “should give people full control over their personal data.”

    他的建议是:“尽可能多地使用这些科技,同时也向决策者和政策制定者施加压力,要求制定出基本上可以在这种环境中保护你的政策。”他说,监管机构“应该让人们可以充分掌控自己的个人资料”。

    But Scott R. Peppet, a law professor who also studies privacy issues, suggests that even control may not be sufficient, if not enough people exercise it. Even if revealing your information to an employer is technically30 voluntary, he said in an interview, if enough people do it, those who don’t may be at a disadvantage. “Let’s say employers routinely started asking for your Facebook information because they wanted to be able to look at your Likes and assess your personality, and you’re the one person in the group who says no,” he said. At a certain point, “the fact that you won’t reveal it is itself revealing about you, and people start to draw inferences based on that refusal.”

    但同样研究隐私问题的法学教授斯科特·R·帕佩特(Scott R. Peppet)表示,即使获得了这种控制权,如果没有足够多的人行使它,可能还是有问题。他在接受采访时表示,即使向雇主透露信息本身是纯属自愿,但如果有很多人这样做,那么不这么做的人就可能处于劣势。“比方说,雇主询问你的Facebook信息,因为他们希望能看看你点赞的东西,据此评估你的个性,而在一群人中,只有你拒绝,”他说。从某种程度上说,“你的拒绝本身就揭示了你的一些特点,人们就会开始根据这种拒绝来进行推论了。”

    He agrees with Dr. Kosinski that Facebook may be only the beginning. “There’s probably lots of inputs31 that we’re going to show over the next few years correlate or predict or assess personality,” he explained, from your Fitbit stats to your iTunes downloads. “In a world where lots of things reveal lots of things about you, it’s not so clear if you’re going to know which one you should or shouldn’t do to protect your privacy.”

    他同意科辛斯基博士的看法:Facebook可能只是一个开始。从你的Fitbit统计数据到iTunes下载信息,“将会有大量输入被用来推测、预测或评估个性,我们将在未来几年里进行展示。”他解释道。“如有很多东西可以揭示大量关于你的事情,你是否会知道该做哪些事,不该做哪些事,来保护自己的隐私,这一点还不是很清楚。”

    Dr. Peppet isn’t optimistic about future legal protections: “The likelihood of large-scale federal privacy regulation or a new privacy statute32 seems pretty low to me at the moment.” But studies like the one Ms. Wu and Dr. Kosinski conducted may at least draw attention to the issue: Such research, he said, is “making people realize that there are policy implications here that need to be seriously considered. I’m not sure what format12 that’s going to take, but I do think there’s increasing policy interest in, ‘what uses can these kinds of inferences be put to, and what uses are just too creepy?’”

    帕佩特博士不看好未来的法律保护:“我觉得,眼前要进行大规模的联邦隐私监管,或者制定一个新的隐私法规,可能性似乎非常之低。”但像吴女士和科辛斯基博士进行的那种研究至少可以提醒大家注意这个问题:他说这样的研究就是“让人们意识到,这方面存在着需要认真考虑的政策问题。我不知道它们会采取什么样的形式,但我确实认为,对于‘这些类型的推论可以用来做什么,而哪些用途太过分了?’,人们在政策上的兴趣正在增加”。

    And the study’s focus on Facebook activity may be a strength. “I like this study because Facebook Likes seem kind of innocuous,” he said. “You just Like your friend’s picture of their kid’s Halloween costume.” What Ms. Wu and her team have shown, he said, is that something “seemingly very innocent really does reveal a lot about us.”

    该研究的重点放在Facebook的活动上,这可能是一个优势。“我喜欢这种研究,因为Facebook上的点赞看起来无伤大雅,”他说。“你给朋友的照片,给他们小孩的万圣节服装点赞。”他说,吴女士及其团队的研究表明,“看似平常无奇的东西确实揭示了有关我们的很多事情。”

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 liking [ˈlaɪkɪŋ] mpXzQ5   第7级
    n.爱好;嗜好;喜欢
    参考例句:
    • The word palate also means taste or liking. Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
    • I must admit I have no liking for exaggeration. 我必须承认我不喜欢夸大其词。
    2 momentous [məˈmentəs] Zjay9   第8级
    adj.重要的,重大的
    参考例句:
    • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion. 能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
    • The momentous news was that war had begun. 重大的新闻是战争已经开始。
    3 proceedings [prə'si:diŋz] Wk2zvX   第7级
    n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
    参考例句:
    • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
    • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
    4 gauge [ɡeɪdʒ] 2gMxz   第7级
    vt.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
    参考例句:
    • Can you gauge what her reaction is likely to be? 你能揣测她的反应可能是什么吗?
    • It's difficult to gauge one's character. 要判断一个人的品格是很困难的。
    5 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] ylOzsg   第12级
    n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
    参考例句:
    • There seemed to be a degree of personalities in her remarks. 她话里有些人身攻击的成分。
    • Personalities are not in good taste in general conversation. 在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
    6 spouse [spaʊs] Ah6yK   第7级
    n.配偶(指夫或妻)
    参考例句:
    • Her spouse will come to see her on Sunday. 她的丈夫星期天要来看她。
    • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage? 在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
    7 extroversion [ˌekstrəʊ'vɜ:ʃən] b564edbe03c6754dfd8a9b1e5a96c269   第9级
    n. [心理]外向,[医]外翻 =extraversion
    参考例句:
    • The contrast between extroversion and introversion is entirely superficial. 在外向和内向之间所作的对比完全是表面的。
    • The oft-drawn contrast extroversion and introversion is entirely superficial. 在外向和内向之间通常所作的对比完全是表面的。
    8 assessment [əˈsesmənt] vO7yu   第7级
    n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
    参考例句:
    • This is a very perceptive assessment of the situation. 这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
    • What is your assessment of the situation? 你对时局的看法如何?
    9 assessments [əˈsesmənts] 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef   第7级
    n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
    参考例句:
    • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
    • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
    10 accurately ['ækjərətlɪ] oJHyf   第8级
    adv.准确地,精确地
    参考例句:
    • It is hard to hit the ball accurately. 准确地击中球很难。
    • Now scientists can forecast the weather accurately. 现在科学家们能准确地预报天气。
    11 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    12 format [ˈfɔ:mæt] giJxb   第7级
    n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘);vt.&vi使格式化,设计,安排
    参考例句:
    • Please format this floppy disc. 请将这张软盘格式化。
    • The format of the figure is very tasteful. 该图表的格式很雅致。
    13 prospective [prəˈspektɪv] oR7xB   第8级
    adj.预期的,未来的,前瞻性的
    参考例句:
    • The story should act as a warning to other prospective buyers. 这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
    • They have all these great activities for prospective freshmen. 这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
    14 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    15 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    16 cede [si:d] iUVys   第10级
    vt.割让,放弃
    参考例句:
    • The debater refused to cede the point to her opponent. 辩论者拒绝向她的对手放弃其主张。
    • Not because I'm proud. In fact, in front of you I cede all my pride. 这不是因为骄傲,事实上我在你面前毫无骄傲可言。
    17 evaluation [ɪˌvæljʊ'eɪʃn] onFxd   第7级
    n.估价,评价;赋值
    参考例句:
    • I attempted an honest evaluation of my own life. 我试图如实地评价我自己的一生。
    • The new scheme is still under evaluation. 新方案还在评估阶段。
    18 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    19 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    20 merged ['mɜ:dʒd] d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f   第7级
    (使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
    参考例句:
    • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
    • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
    21 analyzed ['ænəlaɪzd] 483f1acae53789fbee273a644fdcda80   第7级
    v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
    • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
    22 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    23 census [ˈsensəs] arnz5   第7级
    n.(官方的)人口调查,人口普查
    参考例句:
    • A census of population is taken every ten years. 人口普查每10年进行一次。
    • The census is taken one time every four years in our country. 我国每四年一次人口普查。
    24 internment [ɪn'tɜ:nmənt] rq7zJH   第10级
    n.拘留
    参考例句:
    • Certainly the recent attacks against the internment camps are evidence enough. 很明显,最近营地遭受到的攻击就是一个足好的证明。 来自互联网
    • The chapters on the internment are Both readaBle and well researched. 这些关于拘留的章节不仅具可读性而且研究得很透彻。 来自互联网
    25 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    26 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    27 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    28 recording [rɪˈkɔ:dɪŋ] UktzJj   第8级
    n.录音,记录
    参考例句:
    • How long will the recording of the song take? 录下这首歌得花多少时间?
    • I want to play you a recording of the rehearsal. 我想给你放一下彩排的录像。
    29 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    30 technically [ˈteknɪkli] wqYwV   第8级
    adv.专门地,技术上地
    参考例句:
    • Technically it is the most advanced equipment ever. 从技术上说,这是最先进的设备。
    • The tomato is technically a fruit, although it is eaten as a vegetable. 严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
    31 inputs ['ɪnpʊts] a8aff967e1649a1c82ea607c881e8091   第7级
    n.输入( input的名词复数 );投入;输入端;输入的数据v.把…输入电脑( input的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Uncheck the inputs checked for optimization in the previous stage. 不测试那些已经测试过的优化了的以前步骤的inputs.(变量参数)。 来自互联网
    • Just in case, save in a file the inputs obtained at the previous stage. 以防万一,保存以前步骤获得的inputs(变量参数值)到一个文件中去。 来自互联网
    32 statute [ˈstætʃu:t] TGUzb   第7级
    n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
    参考例句:
    • Protection for the consumer is laid down by statute. 保障消费者利益已在法令里作了规定。
    • The next section will consider this environmental statute in detail. 下一部分将详细论述环境法令的问题。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: