轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(67)
The Kite Runner 追风筝的人(67)
添加时间:2015-02-16 18:10:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • THEY’D BOTH BEEN CRYING; I could tell from their red, puffed1 up eyes. They stood before Baba, hand in hand, and I wondered how and when I’d become capable of causing this kind of pain. 他们双眼红肿,我敢肯定他们一定哭过。他们手拉手站在爸爸面前,而我则寻思自己究竟在什么时候具有造成这种痛苦的能力。

    Baba came right out and asked. “Did you steal that money? Did you steal Amir’s watch, Hassan?” 爸爸开门见山,问道:“钱是你偷的吗?你偷了阿米尔的手表吗,哈桑?”

    Hassan’s reply was a single word, delivered in a thin, raspy voice: “Yes.” 哈桑的回答简单得只有一个字,以他嘶哑孱弱的声音说:“是。”

    I flinched2, like I’d been slapped. My heart sank and I almost blurted3 out the truth. Then I understood: This was Hassan’s final sacrifice for me. If he’d said no, Baba would have believed him because we all knew Hassan never lied. And if Baba believed him, then I’d be the accused; I would have to explain and I would be revealed for what I really was. Baba would never, ever forgive me. And that led to another understanding: Hassan knew He knew I’d seen everything in that alley4, that I’d stood there and done nothing. He knew I had betrayed him and yet he was rescuing me once again, maybe for the last time. I loved him in that moment, loved him more than I’d ever loved anyone, and I wanted to tell them all that I was the snake in the grass, the monster in the lake. I wasn’t worthy5 of this sacrifice; I was a liar6, a cheat, and a thief. And I would have told, except that a part of me was glad. Glad that this would all be over with soon. Baba would dismiss them, there would be some pain, but life would moveon. I wanted that, to move on, to forget, to start with a clean slate7. I wanted to be able to breathe again. 我身体紧缩,好似被人扇了个耳光。我的心一沉,真话差点脱口而出。我随即明白:这是哈桑最后一次为我牺牲。如果他说“不是”,爸爸肯定相信,因为我们都知道哈桑从来不骗人。若爸爸相信他,那么矛头就转向我了,我不得不辩解,我的真面目终究会被看穿,爸爸将永远永远不会原谅我。这让我明白了另外的事情:哈桑知道。他知道我看到了小巷里面的一切,知道我站在那儿,袖手旁观。他明知我背叛了他,然而还是再次救了我,也许是最后一次。那一刻我爱上了他,爱他胜过爱任何人,我只想告诉他们,我就是草丛里面的毒蛇,湖底的鬼怪。我不配他作出的牺牲,我是撒谎蛋,我是骗子,我是小偷。我几乎就要说出来,若非心里隐隐有高兴的念头。高兴是因为这一切很快就要终结了,爸爸会赶走他们,也许会有些痛苦,但生活会继续。那是我所想要的,要继续生活,要遗忘,要将过去一笔勾销,从头来过。我想要能重新呼吸。

    Except Baba stunned8 me by saying, “I forgive you.” 然而爸爸说出了让我震惊的话:“我原谅你。”

    Forgive? But theft was the one unforgivable sin, the common denominator of all sins. When you kill a man, you steal a life. You steal his wife’s right to a husband, rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someone’s right to the truth. When you cheat, you steal the right to fairness. There is no act more wretched than stealing. Hadn’t Baba sat me on his lap and said those words to me? Then how could he just forgive Hassan? And if Baba could forgive that, then why couldn’t he forgive me for not being the son he’d always wanted? Why--“We are leaving, Agha sahib,” Ali said. “What?” Baba said, the color draining from his face. 原谅?可是盗窃是不能被原谅的罪行啊,是所有罪行的原型啊。当你杀害一个人,你偷走一条性命,你偷走他妻子身为人妇的权利,夺走他子女的父亲。当你说谎,你偷走别人知道真相的权利。当你诈骗,你偷走公平的权利。没有比盗窃更十恶不赦的事情了。难道爸爸没有将我抱在膝盖上,对我说出这番话吗?那么他对哈桑怎么可以只是原谅了事?而且,如果爸爸肯原谅这样的事情,那么他为何不肯原谅我,仅仅是因为我没有成为他所期许的儿子?为什么……

    “We can’t live here anymore,” Ali said. “我们要走了,老爷。”阿里说。

     10级    英语小说 
     单词标签: puffed  flinched  blurted  alley  worthy  liar  slate  stunned 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 puffed [pʌft] 72b91de7f5a5b3f6bdcac0d30e24f8ca   第7级
    adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
    参考例句:
    • He lit a cigarette and puffed at it furiously. 他点燃了一支香烟,狂吸了几口。 来自《简明英汉词典》
    • He felt grown-up, puffed up with self-importance. 他觉得长大了,便自以为了不起。 来自《简明英汉词典》
    2 flinched [flɪntʃt] 2fdac3253dda450d8c0462cb1e8d7102   第10级
    v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He flinched at the sight of the blood. 他一见到血就往后退。
    • This tough Corsican never flinched or failed. 这个刚毅的科西嘉人从来没有任何畏缩或沮丧。 来自辞典例句
    3 blurted [blə:tid] fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988   第9级
    v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
    • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
    4 alley [ˈæli] Cx2zK   第7级
    n.小巷,胡同;小径,小路
    参考例句:
    • We live in the same alley. 我们住在同一条小巷里。
    • The blind alley ended in a brick wall. 这条死胡同的尽头是砖墙。
    5 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。
    6 liar [ˈlaɪə(r)] V1ixD   第7级
    n.说谎的人
    参考例句:
    • I know you for a thief and a liar! 我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
    • She was wrongly labelled a liar. 她被错误地扣上说谎者的帽子。
    7 slate [sleɪt] uEfzI   第9级
    n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
    参考例句:
    • The nominating committee laid its slate before the board. 提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
    • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触变色木和石板呢?
    8 stunned [stʌnd] 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2   第8级
    adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
    参考例句:
    • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
    • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: