轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 中国人要不要强制生二胎?
中国人要不要强制生二胎?
添加时间:2015-02-16 18:38:06 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China should roll back its one-child policyand instead mandate1 that all couples have two children, a family planningofficial has said, drawing criticism from a ruling Communist Party newspaper(AFP Photo/Wang Zhao)

    “中国应该暂缓独生子女计划,建议每对夫妇都生两个孩子。”中国一位计划生育官员近日语出惊人,引来了党报的批评。

    Beijing (AFP) -China should roll back its one-child policy and instead mandate that allcouples have two children, a family planning official has said, drawingcriticism Friday from a ruling Communist Party newspaper.

    “中国应该暂缓独生子女计划,要求每对夫妇都生两个孩子。”中国一位计划生育官员近日语出惊人,本周五引来了党报的批评。

    Mei Zhiqiang,deputy director the Family Planning Commission of Shanxi province, offered therecommendation earlier this week as a way to solve the country's increasinglyproblematic gender2 imbalance.

    梅志强,现任山西省计划生育委员会副主任。本周他在政协会议上做出了如上的提议,旨在解决中国日渐明显的性别比例失衡问题。

    "We shouldmake sure our policy and system allows our children to give birth to twochildren," Mei said, according to a report by the government-run sxrb.comnews website.

    “我们应该从政策和制度上允许我们的子女生育两个孩子。”根据山西新闻网的一份报告显示,梅志强在会议上说道。

    "And theymust have two children," he added.

    “而且一定要生下两个孩子。”他说。

    The Global Times,a newspaper affiliated3 with the Communist Party mouthpiece People's Daily, onFriday urged caution when proposing new initiatives, warning that a two-childpolicy "cannot be forced upon Chinese parents".

    隶属于《人民日报》的《环球时报》本周五指出应该谨慎提出新的提案,警告二胎政策不应该强加在中国的父母身上。

    "Mei'sintention to remodel4 China's demographic framework may be earnest, but callingfor a direct administrative5 intervention6 to enforce a new policy over thisdelicate issue needs to be reconsidered," Global Times writer Liu Zhunwrote in an op-ed.

    梅志强改造中国人口结构的意图是真诚的,但在这个敏感的问题上要求直接的行政干预来实施一项新的政策需要重新考虑。《环球时报》作者刘准在一篇社论中这样写道。

    In an effort torein in population growth, China in the late 1970s introduced its controversialfamily planning policies, which limit most couples to only one child.

    为了控制人口增长,中国从20世纪70年代末就开始实施了富有争议的计划生育政策,大多数的夫妻被限制只能生一个孩子。

    The regulationshave led to sometimes brutal7 crackdowns on families with more than one child,including forced abortions8 and sterilisation as well as the levying9 of heftyfines.

    这项政策给不少一个孩子以上的家庭带来了残忍的打击,包括堕胎、绝育以及重金罚款。

    The policy hasalso exacerbated10 an existing gender imbalance fed by a traditional desire tohave a son.

    由于传统重男轻女观念的影响,这一政策也加重了已有的性别比例失调问题。

    The rulingCommunist Party moved to relax the rules in late 2013 to allow couples to havetwo offspring so long as at least one of the parents is an only child. Yet farfewer couples have applied11 to have a second child than expected.

    2013年末,当局放松了这一政策,夫妻二人只要至少一人为独生子女就可以生两个孩子。但目前为止,申请生二胎的夫妇远远低于预期。

    Liu noted12 that"an ageing -- and increasingly male -- populace is now starting to posefundamental demographic challenges that officials have been trying toaddress."

    环球时报》刘准写到:人口老龄化、男性人口猛增等问题渐渐凸显,已经成为官方一直努力解决的人口构成挑战。

    But he added:"It is better to carry forward the new policy through encouragement andincentives, which will be more easily accepted by the people."

    但他补充道:“新的二胎政策最好还是以鼓励和奖励的方式来推进,这样更容易被大众接受。”

    Nearly 116 boyswere born for every 100 girls in China in 2014, while the sex ratio in thetotal population was 105 men to 100 women.

    2014年中国每100个女婴出生就有116名男婴出生,总人口性别比例女比男达到100:105。

    The starkimbalance threatens to create widespread social unrest as millions of men areunable to find wives. The problem has also led to an increase in humantrafficking in recent years as women from neighbouring countries, especiallyVietnam, are brought to China to marry single men.

    由于人口性别比例失衡,数百万的男性无法娶妻,这将威胁到社会的稳定,同时还导致近年来越来越多的人口贩卖,被贩卖的女性来到中国后嫁给了中国单身男性。被贩卖的女性主要来自越南等邻国。

    Mainland China's total population stood at1.37 billion at the end of 2014, according to the National Bureau ofStatistics, an increase of 7.1 million over the end of 2013. It remains13 theworld's largest, although India has been catching14 up in recent years.

    根据国家数据显示,截至2014年末中国人口达到了13.7亿人,比去年增加了710万人。中国依然是世界人口第一大国,但印度近年来人口数量迅速追赶中国.

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mandate [ˈmændeɪt] sj9yz   第9级
    n.托管地;命令,指示
    参考例句:
    • The President had a clear mandate to end the war. 总统得到明确的授权结束那场战争。
    • The General Election gave him no such mandate. 大选并未授予他这种权力。
    2 gender [ˈdʒendə(r)] slSyD   第8级
    n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
    参考例句:
    • French differs from English in having gender for all nouns. 法语不同于英语,所有的名词都有性。
    • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender. 妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
    3 affiliated [əˈfɪlieɪtɪd] 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458   第7级
    adj. 附属的, 有关连的
    参考例句:
    • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
    • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
    4 remodel [ˌri:ˈmɒdl] XVkx1   第12级
    vt.改造,改型,改变
    参考例句:
    • Workmen were hired to remodel and enlarge the farm buildings. 雇用了工人来改造和扩建农场建筑。
    • I'll remodel the downstairs bedroom first. 我先要装修楼下那间房间。
    5 administrative [ədˈmɪnɪstrətɪv] fzDzkc   第8级
    adj.行政的,管理的
    参考例句:
    • The administrative burden must be lifted from local government. 必须解除地方政府的行政负担。
    • He regarded all these administrative details as beneath his notice. 他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
    6 intervention [ˌɪntə'venʃn] e5sxZ   第7级
    n.介入,干涉,干预
    参考例句:
    • The government's intervention in this dispute will not help. 政府对这场争论的干预不会起作用。
    • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention. 许多人觉得他会反对外来干预。
    7 brutal [ˈbru:tl] bSFyb   第7级
    adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
    参考例句:
    • She has to face the brutal reality. 她不得不去面对冷酷的现实。
    • They're brutal people behind their civilised veneer. 他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
    8 abortions [ə'bɔ:ʃnz] 4b6623953f87087bb025549b49471574   第7级
    n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
    参考例句:
    • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
    • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
    9 levying [ˈli:viŋ] 90ad9be315edeae7731b2d08f32e26d5   第8级
    征(兵)( levy的现在分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
    参考例句:
    • The high tax will be given levying to the foreign country car. 对外国汽车要予以征收高税。
    • Levying estate income tax are considered to be goods tax. 遗产税是在财产所有者死亡后所征收的税。
    10 exacerbated [ɪgˈzæsəˌbeɪtid] 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb   第9级
    v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
    • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
    11 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    12 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    13 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    14 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: