轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(83)
The Kite Runner 追风筝的人(83)
添加时间:2015-02-26 17:55:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “No burden at all. More importantly, do you need anything?” General Taheri said. “Anything at all? Ask me like you’d ask a brother.” “一点都不麻烦。更重要的是,你需要什么吗?”塔赫里将军说,“什么都行,请把我当成你的兄弟。”

    I remembered something Baba had said about Pashtuns once. We may be hardheaded and I know we’re far too proud, but, in the hour of need, believe me that there’s no one you’d rather have at your side than a Pashtun. 我记得有一次爸爸跟我说起普什图人的事情。我们也许头脑顽固,我知道我们太过骄傲,可是,在危难的时刻,相信我,你会宁愿在身边的是普什图人。

    Baba shook his head on the pillow. “Your coming here has brightened my eyes.” The general smiled and squeezed Baba’s hand. “How are you, Amir jan? Do you need anything?” 爸爸在枕上摇摇头:“你能到这里来已经叫我很高兴了。”将军脸现微笑,捏捏爸爸的手。“你怎么样?亲爱的阿米尔?你需要什么东西吗?”

    The way he was looking at me, the kindness in his eyes... “Nay1 thank you, General Sahib. I’m...“ A lump shot up in my throat and my eyes teared over. I bolted out of the room. 他竟然那样看着我,眼中充满慈爱……“不,谢谢,将军大人。我……”我喉咙一哽,泪水止不住掉下来,冲出病房。

    I wept in the hallway, by the viewing box where, the night before, I’d seen the killer’s face. 我站在走廊的灯箱边上哭泣,就在那儿,前一天晚上,我看到了凶手的真面目。

    Baba’s door opened and Soraya walked out of his room. She stood near me. She was wearing a gray sweatshirt and jeans. Her hair was down. I wanted to find comfort in her arms. 爸爸的门开了,索拉雅从他的病房走出来。她站在我身边,穿着灰色的长衫和牛仔裤。她的头发倾泻而下。我想在她怀里寻求安慰。

    “I’m so sorry, Amir,” she said. “We all knew something was wrong, but we had no idea it was this.” “我很抱歉,阿米尔。”她说,“我们大家都知道事情很糟糕,但却拿不出什么主意。”

    I blotted2 my eyes with my sleeve. “He didn’t want anyone to know.” 我用衣袖擦擦眼睛,“他不想让任何人知道。”

    “Do you need anything?” “你需要什么吗?”

    “No.” I tried to smile. She put her hand on mine. Our first touch. I took it. Brought it to my face. My eyes. I let it go. “You’d better go back inside. Or your father will come after me.” “不。”我挤出微笑。她把手放在我的手上。这是我们第一次碰触。我捧起她的手,拉到我的脸上,眼睛上,然后任她抽走。“你最好还是回到里面去,不然你爸爸会出来找的。”

    She smiled and nodded. “I should.” She turned to go. “Soraya?” 她笑着点点头,“那我回去。”她转身离开。“索拉雅?”

    “Yes?” “怎么啦?”

    “I’m happy you came, It means... the world to me.” “我很高兴你来了。这对我……意味着一切。”

    THEY DISCHARGED BABA two days later. They brought in a specialist called a radiation oncologist to talk Baba into getting radiation treatment. Baba refused. They tried to talk me into talking him into it. But I’d seen the look on Baba’s face. I thanked them, signed their forms, and took Baba home in my Ford3 Torino. 隔了两天,他们让爸爸出院。他们请来一位放射线肿瘤学专家,游说爸爸接受放射线治疗。爸爸拒绝了。他们试图让我也加入到游说的行列中去。但我见到爸爸脸上的表情,对他们表达谢意,在他们的表格上签名,用那辆福特都灵将爸爸带回家。

    That night, Baba was lying on the couch, a wool blanket covering him. I brought him hot tea and roasted almonds. Wrapped my arms around his back and pulled him up much too easily. His shoulder blade felt like a bird’s wing under my fingers. I pulled the blanket back up to his chest where ribs4 stretched his thin, sallow skin. 那晚爸爸躺在沙发上,身上盖着一条羊毛毯。我给他端来热红茶和烤杏仁,把手伸在他背后,轻而易举地将他扶上来。他的肩侧在我手中感觉就像鸟儿的翅膀。我把毛毯拉到他的胸膛上,那儿瘦骨嶙峋,肤色很差。

    “Can I do anything else for you, Baba?” “需要我为你做些什么吗,爸爸?”

    “Nay, bachem. Thank you.” “不用,我的孩子,谢谢你。”

    I sat beside him. “Then I wonder if you’ll do something for me. If you’re not too exhausted5.” 我坐在他身旁:“我想你能不能替我办点事情,如果你身体还撑得过去的话。”

    “What?” “什么事?”

    “I want you to go khastegari. I want you to ask General Taheri for his daughter’s hand.” “我想你帮我提亲,我想你到塔赫里将军家里去,向他提亲。”

    Baba’s dry lips stretched into a smile. A spot of green on a wilted6 leaf. “Are you sure?” 爸爸的干嘴唇绽放出微笑,宛如枯萎的树叶上的一点绿色。“你想好了吗?”

    “More sure than I’ve ever been about anything.” “我从来没有这么清楚过。”

    “You’ve thought it over?” “你仔细考虑了吗?”

    “Balay, Baba.” “当然,爸爸。”

    “Then give me the phone. And my little notebook.” “那把电话给我,还有我那本小笔记本。”

    I blinked. “Now?” 我眨眨眼:“现在?”

    “Then when?” “不然还等什么时候?”

     9级    英语小说 
     单词标签: nay  blotted  Ford  ribs  exhausted  wilted 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 nay [neɪ] unjzAQ   第12级
    adv.不;n.反对票,投反对票者
    参考例句:
    • He was grateful for and proud of his son's remarkable, nay, unique performance. 他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
    • Long essays, nay, whole books have been written on this. 许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
    2 blotted [blɔtid] 06046c4f802cf2d785ce6e085eb5f0d7   第8级
    涂污( blot的过去式和过去分词 ); (用吸墨纸)吸干
    参考例句:
    • She blotted water off the table with a towel. 她用毛巾擦干桌上的水。
    • The blizzard blotted out the sky and the land. 暴风雪铺天盖地而来。
    3 Ford [fɔ:d, fəʊrd] KiIxx   第8级
    n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
    参考例句:
    • They were guarding the bridge, so we forded the river. 他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
    • If you decide to ford a stream, be extremely careful. 如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
    4 ribs ['rɪbz] 24fc137444401001077773555802b280   第7级
    n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
    参考例句:
    • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
    • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
    5 exhausted [ɪgˈzɔ:stɪd] 7taz4r   第8级
    adj.极其疲惫的,精疲力尽的
    参考例句:
    • It was a long haul home and we arrived exhausted. 搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
    • Jenny was exhausted by the hustle of city life. 珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
    6 wilted [ˈwɪltɪd] 783820c8ba2b0b332b81731bd1f08ae0   第10级
    (使)凋谢,枯萎( wilt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The flowers wilted in the hot sun. 花在烈日下枯萎了。
    • The romance blossomed for six or seven months, and then wilted. 那罗曼史持续六七个月之后就告吹了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: