轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 药价过高让美国处于破产的边缘
药价过高让美国处于破产的边缘
添加时间:2015-03-01 20:01:17 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • America is the land of breakthrough science -- and health care scams. The two seem to go hand in hand in the case of the new hepatitis C virus (HCV) cure named sofosbuvir, sold under the brand name Sovaldi by the drug company Gilead Sciences. There is no question that Solvadi is a godsend -- a lifesaver for millions of Americans, and perhaps someday for hundreds of millions of people around the world infected by Hepatitis C. Yet Sovaldi is also the poster child of a U.S. health care system that is being bankrupted by greed, lobbying and indefensible policies on drug pricing.

    美国不仅仅拥有突破性技术发展,还有各种医疗保健骗局。在一款叫做Sofobuvir治疗丙肝病毒的药品中,我们看到了这两种事物似乎结合到了一起,Sofobuvir由药品公司Gilead冠以品牌名Sovaldi进行销售。毫无疑问,这款药是天赐之物,是数以百万计美国人的救命之物,或许某一天也会是全世界丙肝患者的救命之物。但是Sovaldi如今却成了美国医疗保险体系中的典型案例,美国的医疗保险体系正在被贪婪、游睡和本身却站不脚的药价政策所腐蚀。

    The basic facts are these. In December 2013, the Food and Drug Administration approved Sovaldi, and another formulation, Harvoni, which is sofosbuvir used in combination with another drug. Gilead set the price for a 12-week treatment course of Sovaldi at $84,000, amounting to $1,000 per pill. Gilead set the price of Harvoni at $94,000.

    基本事实是这样的,早在2013年,美国食品药品管理局批准通行了Sovaldi以及Harvoni,Harvoni其实是使用Sofobuvir和其他一些药物结合使用。Gilead将Sovaldi的12周药程定价为84000美元,大概相当于1000美元一片药,而Harvoni的价格则为94000美元。

    According to researchers at Liverpool University, the actual production costs of Sovaldi for the 12-week course is in the range $68-$136. Indeed, generic1 sofosbuvir is currently being marketed in India at $300 per treatment course, after India refused to grant Gilead a patent for the Indian market. In other words, the U.S. price-cost markup2 is roughly 1,000-to-1!

    根据利物浦大学的研究,Sovaldi的12周实际药程成本不过68到136美元。在印度拒绝给予Gilead专利权之后,印度市场上销售Sofobuvir的仿制品每疗程只有300美元。也就是说美国市场上利润和成本比几乎高达1000比1.

    How can Gilead Science charge $84,000 for a drug that costs less than $300 to produce? First, Gilead's patent on sofosbuvir runs until 2028, giving it a monopoly in the U.S. market. Second, a range of Federal and state government programs will cover the $84,000 for a sizeable number of patients. For those not covered by government programs, some will be covered by private insurance, a few will pay out of pocket, and still others will likely die because they lack coverage3 and can't afford the treatment.

    Gilead把不到300美元的药定价为84000美元,为何如此胆大妄为。第一,Gilead的在美国的特许经营权要到2028到期,第二,相当一部分病人所支付的84000美元费用会由联邦政府和州政府的医保项目支付,即使没有政府的医保项目,也有一部分人有私人保险,其余少部分人会倾家荡产,肯定还会有人既没有保险也没钱,会面临死亡。

    In the first year of marketing4, Sovaldi and Harvoni are already blockbusters, reaping a remarkable5 $12.4 billion of market sales in 2014, more in just one year than the $11.2 billion price that Gilead paid in January 2012 to buy sofosbuvir from a biotech start-up named Pharmasett.

    在进入市场的第一年Sovaldi和Harvoni就已经名声大噪,在2014年狂掠124亿美元销售额,而2012年1月Gilead从一家叫做Pharmasett的创业生物科技公司买到Sofobuvir的价格也不过112亿美元。

    The standard defense6 by the drug companies of these astronomical7 prices is that drug discovery is costly8 and their high profits reimburse9 the R&D costs. Here is where the story of Sovaldi gets even more interesting. The total private-sector outlays10 on R&D were perhaps $300 million, and almost surely under $500 million, meaning that the decade-long R&D outlays were likely recouped in a few weeks of drug sales.

    药品公司对于要价过高通用的说法都是药品研发高,赚钱利润是为了偿还研发费用。这就是Sovaldi最让人注意的地方,私人部分对于Sovaldi的研发支出可能只有3亿美元,至多不超过5亿美元,就是说长达10年的研发费用,其实在药品出售几个星期后,就已经收回了成本。

    Here is the background. Sofosbuvir was developed under the leadership of Prof. Raymond Schinazi, a brilliant professor of biochemistry at Emory University. The U.S. Government heavily funded Prof. Schinazi's research, with major grants from the National Institutes of Health (NIH) and support from the Veterans Administration. Like many academic researchers, Schinazi has frequently parlayed his government grants into private companies to market his discoveries. He set up Pharmasset Inc. as a Delaware corporation in 2004 as his business to develop sofosbuvir and hold the patents on the new prospective11 drug.

    Sofobuvir由埃默里大学生化教授Raymond Schinazi领导开发,美国政府投入重金资助Schinazi的研究,还有美国国立卫生研究院和和退伍军人管理局的帮助。但是和很多研究者一样,Raymond Schinazi抛弃了美国政府而是转向私人企业以便于将其研究成果市场化,他在2004年特拉华建立了Pharmasett公司,专门研发Sofobuvir,并且取得了这一大有前景的药品的专利权。

    Pharmasset raised around $45 million in a 2007 IPO and used those funds and others to supplement the R&D. According to the company's SEC filings, the total Pharmasset R&D on sofosbuvir up through 2011 totaled around $62.4 million. In January 2012, with an eye on sofosbuvir, Gilead paid $11.2 billion to purchase Pharmasett. Schinazi pocketed an estimated $440 million for his shares in Pharmasett.

    Pharmasett在2007年首次公开募股4500万美元,用这笔钱进行研发,根据的公司的季度财报,Pharmasett在2011年研发Sofobuvir的投入总共约6200万美元,在2012年1月,虎视眈眈的Gilead出资112亿美元收购了Pharmasett,Schinazi在Pharmasett的股票约价值4.4亿美元。

    By the fall of 2011, sofosbuvir was ready for Phase 2 clinical trials, which were carried out between October 2011 and April 2012 by the NIH, which published the results in the Journal of the American Medical Association in 2013. Phase 3 trials were then carried out in mid-2013 and were paid by Gilead, at a cost of perhaps $50-$100 million for a two-month trial that covered around one thousand patients. (Gilead has not disclosed the exact costs of the Phase 3 trials).

    在2011年秋天,Sofobuvir准备进入第二阶段的临床试验,2011年10月到12年4月由美国国立卫生研究院执行,试验结果发布在2013年美国医学会的期刊上,第三阶段的临床试验在2013年中期进行,由Gilead出资,2个月的试验有大约1000名病人,花费大约在5千万美元到1亿美元。(Gilead没有公布第三阶段试验的支出)。

    We can therefore estimate that private investors12 spent perhaps $300 million in R&D outlays for sofosbuvir over the course of a decade, and perhaps well below that sum. Those R&D outlays were likely recouped in a few weeks of sales in 2014.

    我们可以估算私人投资者在Sofobuvir过去十年的研发花费了3亿美元,甚至可能会更低,这些研发在2014年药品开始销售后几个星期就已经收回。

    With a rational drug pricing system, Gilead might have paid $1 billion rather than $11.2 billion for the drug, and Prof. Schinazi might have pocketed $40 million rather than $440 million. Sovaldi would most likely still have been developed and brought to market on the same timeline, but with taxpayers13 spared of perhaps $10 billion a year in outlays.

    在药品价格合理的体系中,Gilead本应该是花费10亿美元而不是112亿美元得到Sofobuvir,而Schinazi教授应该得到4千万美元而不是4.4亿美元,纳税者也会每年省下100亿美元,Sovaldi也不会因为这些变动而不被开发或者推迟上市。

    Gilead has worked the political system to protect its windfall by ramping14 up its lobbying activities. That soared to $2.2 million in 2013, the year of FDA approval, and $2.9 million in 2014, the first year of sales. The lobbying helped to smooth the way to the massive uptake of the drug and the substantial financing by the U.S. Government of Gilead's inflated15 prices.

    Gilead为了保护这笔飞来之财,在政治体系上用心不小,增加其游说行动,2013年,也就是食品药品管理局批准通过的那一年,花费了220万美元。在2014年,上市的第一年,花费了290万美元,游说行为让大药剂量的服药不在受阻挠,让美国政府持续财政支持Gilead的天价药。

    Sovaldi therefore represents the best and the worst of the U.S. health system. It represents the best of U.S. produced science, and the government's support for it. Sofosbuvir is a remarkable, life-saving medicine at the cutting edge of science.

    Sovaldi成了美国医疗体系最好的和最坏的代表缩影,美国不有最好的科学,并且有政府的强力支持,Sofobuvir是尖端领域中非凡的救人良药。

    Yet Sovaldi also shows how publicly financed science easily turns into arbitrarily large private profits paid for by taxpayers. The challenge facing the U.S. is to adopt a rational drug pricing system that continues to spur excellent scientific breakthroughs while keeping greed in check. Big Pharma and the U.S. public are on a collision course when they should be partners for the advancement16 of health.

    Sovaldi上面,同样可以看到资助科学发展如何转变为医药公司专横的从纳税人身上掠夺财富,美国如今面临的挑战是要采取什么样的药品价格体系,不仅能刺激科学创新发展还能让监管其中的贪婪。大医药公司和美国公众本应该为医疗进步成为合作者,但是他们却站在了独木桥的两端。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 generic [dʒəˈnerɪk] mgixr   第10级
    adj.一般的,普通的,共有的
    参考例句:
    • I usually buy generic clothes instead of name brands. 我通常买普通的衣服,不买名牌。
    • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual. 一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
    2 markup [ˈmɑ:kʌp] Povz7v   第11级
    n.加价,涨价,利润
    参考例句:
    • This mean that international delivery will line markup from today. 这意味着国际快递将从今天起全线涨价。
    • Our products are expensive, and distributors and retailers always want a large markup. 我们的产品很贵,经销商和零售商总是要求高额利差。
    3 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    4 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    5 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    6 defense [dɪ'fens] AxbxB   第7级
    n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
    参考例句:
    • The accused has the right to defense. 被告人有权获得辩护。
    • The war has impacted the area with military and defense workers. 战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
    7 astronomical [ˌæstrəˈnɒmɪkl] keTyO   第8级
    adj.天文学的,(数字)极大的
    参考例句:
    • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature. 他是研究中国古代天文学文献的专家。
    • Houses in the village are selling for astronomical prices. 乡村的房价正在飙升。
    8 costly [ˈkɒstli] 7zXxh   第7级
    adj.昂贵的,价值高的,豪华的
    参考例句:
    • It must be very costly to keep up a house like this. 维修这么一幢房子一定很昂贵。
    • This dictionary is very useful, only it is a bit costly. 这本词典很有用,只不过贵了些。
    9 reimburse [ˌri:ɪmˈbɜ:s] 5Vixt   第8级
    vt.补偿,付还
    参考例句:
    • We'll reimburse you for your travelling expenses. 我们将付还你旅费。
    • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure. 这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
    10 outlays [ˈaʊtˌleɪz] 880a8b6530afc1f542f58bb0b92e884a   第10级
    v.支出,费用( outlay的第三人称单数 )
    参考例句:
    • They report substantial slashes in this year's defense outlays. 他们报道今年度国防经费的大量削减。 来自辞典例句
    • For MU, there were no upfront risks or cash outlays. 对摩托罗拉大学而言,没有风险或现金费用。 来自互联网
    11 prospective [prəˈspektɪv] oR7xB   第8级
    adj.预期的,未来的,前瞻性的
    参考例句:
    • The story should act as a warning to other prospective buyers. 这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
    • They have all these great activities for prospective freshmen. 这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
    12 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    13 taxpayers ['tækspeɪəz] 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4   第8级
    纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
    参考例句:
    • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
    • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
    14 ramping [ræmpɪŋ] ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8   第9级
    土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
    参考例句:
    • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
    • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
    15 inflated [ɪnˈfleɪtɪd] Mqwz2K   第8级
    adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
    参考例句:
    • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
    • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
    16 advancement [ədˈvɑ:nsmənt] tzgziL   第8级
    n.前进,促进,提升
    参考例句:
    • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated. 他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
    • The aim of a university should be the advancement of learning. 大学的目标应是促进学术。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: