轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 你符合东方美人的标准吗?
你符合东方美人的标准吗?
添加时间:2015-03-05 21:07:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • When we look at pictures from past dynasties in China, we can see that girls who were considered “beauties of the ages” look vastly different from girls who follow today’s beauty standards.

    当我们回顾中国历代的照片,我们会发现被认为“当代美女”和如今的美女标准天差地别。

    Some features of Chinese beauties have not changed for thousands of years while other facets1 are completely opposite of the traditional idea of beauty in China.

    一些中国女性美的特征几千年都不曾改编,而另一些则和中国传统美的概念截然相反。

    Skin

    皮肤

    For thousands of years, ‘creamy skin’ has been considered a staple2 of Chinese beauty. Often the phrases “transparent3 crystal” and “warm jade4” are used to describe the beautiful skin. The standard for beautiful skin is not limited to a pure white skin color, but includes pink – reflecting the harmonious5 beauty of red touched with white.

    几千年来,“白皙晶莹的皮肤”都被认为是东方美人的一大特征。通常成语“晶莹剔透”和“温润如玉”被用来描述完美的肌肤。完美肌肤的标准并不局限于白皙如雪的色泽,也包括了粉色——反映出白里透红的和谐美感。

    Hair

    头发

    Dark, bright, thick and long hair is the only type considered traditionally beautiful when hair is concerned. People praise thick, black hair like streaks6 of clouds in the sky.

    提到头发,黑色、光亮、浓密的长发被认为是传统的东方美人唯一特征。人们夸赞浓密的黑发如同“天空中的暗纹”。

    Hairstyles throughout Chinese history have varied7, influenced by a particular concubine who represents the style of each dynasty. Styles have ranged from straight hair (Zhang Lihua), curly hair (Zhao Hede), ornate hairdos (Zhao Feiyan) to hair that is gathered up on top of the head and decorated with various ornaments8.

    中国历史上的发型受特殊的妾室的影响多种多样纷呈不同,每个人都代表了每个朝代的美人发型。从直发(张丽华),卷发(赵合德),华丽的发型(赵飞燕)还有把头发盘在头顶并配饰上各种各样的饰品。

    Face

    脸型

    The ideal features for Chinese women, however, are 'melon seed face' (the English translation would be an oval face, but with a pointed9 chin) and 'goose egg face'. Dating sites even list face shape as important information alongside build, age, etc.

    中国女性的理想美貌,则是“瓜子脸”(英文翻译该是oval face-鹅蛋脸, 不过是尖下巴)还有“鹅蛋脸“。约会网站还把脸型列为和住所、年龄等等一样的重要信息。

    Eyes

    眼睛

    In ancient China, the standard of beautiful eyes is not only focused on charm, but also a sense of propriety10 and class. Phrases "Like Autumn water" and "autumn moiré" have historically been used to describe the beauty of eyes. Therefore, clear bright eyes represent the beauty standard. A poem written about Yang Guifei praises that "the enchanting11 eyes makes six palace powder women have no colour."

    在中国古代,美女眼睛的标准不仅仅是“有吸引力的”,而且还要透露着礼节和阶级。像“如一汪秋水”还有“剪水秋瞳”这样的成语都被用来描摹美目。因此,澄澈明亮的眼睛成为了美女的标准。一首描写杨贵妃的词就这样赞誉到“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”

    Hands

    “Tender bamboo shoots” and “white jade” are the classical phrases used to describe beautiful hands in ancient China. Fingers should be long, delicate and graceful12, but not too spindly. In addition, beautiful hands had to be white, smooth and seemingly boneless.

    “纤纤玉指”、“白皙如玉”是形容古代东方美女手的经典成语。手指必须是修长、精巧且优雅的,但是不能太细长。而且,纤细玉手必须是白皙的、光滑的,并且看上去柔若无骨。

    Hips13

    Whether the hips are full and round or not has been a varying standard of beauty through Chinese history. Although modern girls tend to favor a narrow silhouette14, during earlier dynasties such as the Tang Dynasty women with wide hips were considered especially beautiful. The reason was that Chinese believe that women will be more likely to have healthy babies if their hips are full and round.

    在中国的历史长河中,美人臀部是否饱满圆润标准不一。虽然现代女性倾向于窄臀,在像唐朝这样早些年代,美女都是宽臀。原因在于,中国人认为女人臀部圆润宽大更容易生出健康的孩子。

    Waists

    The shape of a woman’s waist is another attribute that has undergone change. Nowadays, a slender waist is considered to be one of the most desirable features a woman can possess. This modern standard is similar to the preferences observed during the Han Dynasty when slender, narrow waist. But during the Tang Dynasty women who were round and full-waisted were considered beautiful.

    女性的腰型也是另一项千年未曾改变的美女标准。如今,楚腰纤细仍为认为是女性梦寐以求的腰身。现代的这项美女标准和汉朝杨柳细腰的标准如出一辙。但是在唐朝,女性圆润且丰盈的腰身则被当做是美的标准。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 facets [ˈfæsits] f954532ea6a2c241dcb9325762a2a145   第7级
    n.(宝石或首饰的)小平面( facet的名词复数 );(事物的)面;方面
    参考例句:
    • The question had many facets. 这个问题是多方面的。 来自《简明英汉词典》
    • A fully cut brilliant diamond has 68 facets. 经过充分切刻的光彩夺目的钻石有68个小平面。 来自《简明英汉词典》
    2 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。
    3 transparent [trænsˈpærənt] Smhwx   第7级
    adj.明显的,无疑的;透明的
    参考例句:
    • The water is so transparent that we can see the fishes swimming. 水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
    • The window glass is transparent. 窗玻璃是透明的。
    4 jade [dʒeɪd] i3Pxo   第7级
    n.玉石;碧玉;翡翠
    参考例句:
    • The statue was carved out of jade. 这座塑像是玉雕的。
    • He presented us with a couple of jade lions. 他送给我们一对玉狮子。
    5 harmonious [hɑ:ˈməʊniəs] EdWzx   第9级
    adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
    参考例句:
    • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals. 他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
    • The room was painted in harmonious colors. 房间油漆得色彩调和。
    6 streaks [st'ri:ks] a961fa635c402b4952940a0218464c02   第7级
    n.(与周围有所不同的)条纹( streak的名词复数 );(通常指不好的)特征(倾向);(不断经历成功或失败的)一段时期v.快速移动( streak的第三人称单数 );使布满条纹
    参考例句:
    • streaks of grey in her hair 她头上的绺绺白发
    • Bacon has streaks of fat and streaks of lean. 咸肉中有几层肥的和几层瘦的。 来自《现代英汉综合大词典》
    7 varied [ˈveərid] giIw9   第8级
    adj.多样的,多变化的
    参考例句:
    • The forms of art are many and varied. 艺术的形式是多种多样的。
    • The hotel has a varied programme of nightly entertainment. 宾馆有各种晚间娱乐活动。
    8 ornaments ['ɔ:nəmənts] 2bf24c2bab75a8ff45e650a1e4388dec   第7级
    n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
    • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
    9 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    10 propriety [prəˈpraɪəti] oRjx4   第10级
    n.正当行为;正当;适当
    参考例句:
    • We hesitated at the propriety of the method. 我们对这种办法是否适用拿不定主意。
    • The sensitive matter was handled with great propriety. 这件机密的事处理得极为适当。
    11 enchanting [in'tʃɑ:ntiŋ] MmCyP   第9级
    a.讨人喜欢的
    参考例句:
    • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
    • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
    12 graceful [ˈgreɪsfl] deHza   第7级
    adj.优美的,优雅的;得体的
    参考例句:
    • His movements on the parallel bars were very graceful. 他的双杠动作可帅了!
    • The ballet dancer is so graceful. 芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
    13 hips [hips] f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4   第7级
    abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
    参考例句:
    • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
    • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
    14 silhouette [ˌsɪluˈet] SEvz8   第10级
    n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
    参考例句:
    • I could see its black silhouette against the evening sky. 我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
    • I could see the silhouette of the woman in the pickup. 我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: