轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 《穹顶之下》的影响不止于环保
《穹顶之下》的影响不止于环保
添加时间:2015-03-06 12:28:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A Chinese documentary critical of the country's dense1 smog has made waves online, but could augur2 positive economic benefits.

    批评中国浓重雾霾的纪录片《穹顶之下》在网络上引发了多轮讨论热潮。不过,该片还可能预示着积极的经济影响。

    The absence of negative ramifications3 for Under the Dome's producer, Chai Jing, has been widely interpreted as a sign of greater official tolerance4 for discussion of China's devastating5 pollution problems. Government censors6 have permitted the 104-minute film to stream on major internet portals while Chen Jining, environmental protection minister, said on Sunday he had texted Ms Chai to thank her for a film "worthy7 of admiration8". Indeed, it is being compared to Rachel Carson's seminal9 work 'Silent Spring,' widely regarded as educating a generation of Americans in the 1960s about the importance of protecting the natural environment.

    穹顶之下》制作者柴静并未因此受到处理,这一现象已被广泛解读为中国官方对污染问题相关讨论将持更宽容态度。目前,中国政府的审查机关允许这部时长104分钟的影片在主要互联网门户网站上在线播放。此外,中国环保部长陈吉宁周日曾表示,他已给柴静发过短信,感谢她制作了一部“值得敬佩”的影片。事实上,这部纪录片正在被与雷切尔•卡森(Rachel Carson)的开创性著作《寂静的春天》(Silent Spring)相提并论。后者曾被广泛视为在1960年代教育了一代美国人,让他们认识到了保护自然环境的重要性。

    But Zhiwei Zhang, chief China economist10 at Deutsche Bank, argues that the video could also have macro implications, both in terms of environmental regulation and protection as well as the media sector11: “It was reported by Xinhua that the Minister of Environment Protection personally texted Chai Jing to thank her for the effort. This suggests to us that the government will likely take environmental protection more seriously, rebalancing the economy from merely concentrating on an investment-intensive model.

    德意志银行(Deutsche Bank)首席中国问题经济学家张智威称,该视频还可能在宏观层面产生影响,这种影响不仅涉及环境监管和保护方面,还包括媒体部门。他说:“据新华社报道,环保部长曾以个人名义给柴静发短信,赞扬她的努力。这一点暗示我们,中国政府可能会更严肃地对待环保问题,令经济摆脱投资密集型增长模式。

    “Another important implication is the potential benefits of reforms in China. The media sector has been heavily regulated with little space for independent producers like Chai Jing. The popularity of her video shows that there is significant room for productivity growth if the government allows more private investment to enter sectors12 currently monopolized13 by the SOEs. As monopolized sectors are typically service oriented, such reform would channel more investment into environmental-friendly business, and help to contain pollution.

    “另一个重要影响是,它可能为中国改革带来潜在好处。在中国,媒体部门始终受到严格监管,柴静这样的独立制作人没有什么发挥的空间。她的视频的热播,表明政府只要允许更多私人投资进入目前被国企垄断的部门,就能为提高生产率创造巨大空间。由于垄断部门通常是服务业的,这种改革将把更多投资导向对环境有益的企业,从而有助于遏制污染。”

    Before getting ahead of ourselves, the steps - particular in the latter scenario14 - are likely to be small. Ms Jing financed the film herself and it already seems like the authorities are clamping down discussion of the film. As the FT reported earlier, the official Xinhua News Agency has deleted at least two original articles on the documentary from its website, including one about the environment minister's praise for the film.

    不过,对此也不要高兴得太早了,上述影响的显现可能会十分缓慢——尤其是在后一个方面。事实上,柴静这部影片是她自筹资金制作的。此外,似乎当局正在打压对该片的讨论。正如英国《金融时报》此前报道的,中国官方的新华社(Xinhua)已从其网站上删除了至少两篇有关该纪录片的原创报道,其中一篇还曾提到环保部长对该片的赞扬。

    Whatever is going on behind the scenes, however, nobody can deny the severity of the pollution issue in China - not least the officials in Beijing this week for the NPC meeting.

    不过,不论幕后发生了什么,没人能够否认中国污染问题的严重性——本周参加人大会议的北京官员也同样不能否认这一点。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 dense [dens] aONzX   第7级
    adj.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
    参考例句:
    • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
    • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
    2 augur [ˈɔ:gə(r)] 7oHyF   第12级
    n.占卦师;v.占卦
    参考例句:
    • Does this news augur war? 这消息预示将有战争吗?
    • The signs augur well for tomorrow's weather. 种种征候预示明天天气良好。
    3 ramifications [ˌræməfɪˈkeɪʃənz] 45f4d7d5a0d59c5d453474d22bf296ae   第11级
    n.结果,后果( ramification的名词复数 )
    参考例句:
    • These changes are bound to have widespread social ramifications. 这些变化注定会造成许多难以预料的社会后果。
    • What are the ramifications of our decision to join the union? 我们决定加入工会会引起哪些后果呢? 来自《简明英汉词典》
    4 tolerance [ˈtɒlərəns] Lnswz   第7级
    n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
    参考例句:
    • Tolerance is one of his strengths. 宽容是他的一个优点。
    • Human beings have limited tolerance of noise. 人类对噪音的忍耐力有限。
    5 devastating [ˈdevəsteɪtɪŋ] muOzlG   第8级
    adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
    参考例句:
    • It is the most devastating storm in 20 years. 这是20年来破坏性最大的风暴。
    • Affairs do have a devastating effect on marriages. 婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
    6 censors [ˈsensəz] 0b6e14d26afecc4ac86c847a7c99de15   第9级
    删剪(书籍、电影等中被认为犯忌、违反道德或政治上危险的内容)( censor的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The censors eviscerated the book to make it inoffensive to the President. 审查员删去了该书的精华以取悦于总统。
    • The censors let out not a word. 检察官一字也不发。
    7 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。
    8 admiration [ˌædməˈreɪʃn] afpyA   第8级
    n.钦佩,赞美,羡慕
    参考例句:
    • He was lost in admiration of the beauty of the scene. 他对风景之美赞不绝口。
    • We have a great admiration for the gold medalists. 我们对金牌获得者极为敬佩。
    9 seminal [ˈsemɪnl] Qzrwo   第12级
    adj.影响深远的;种子的
    参考例句:
    • The reforms have been a seminal event in the history of the NHS. 这些改革已成为英国国民保健制度史上影响深远的一件大事。
    • The emperor's importance as a seminal figure of history won't be diminished. 做为一个开创性历史人物的重要性是不会减弱的。
    10 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    11 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    12 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    13 monopolized [məˈnɔpəˌlaɪzd] 4bb724103eadd6536b882e4d6ba0c3f6   第10级
    v.垄断( monopolize的过去式和过去分词 );独占;专卖;专营
    参考例句:
    • Men traditionally monopolized jobs in the printing industry. 在传统上,男人包揽了印刷行业中的所有工作。
    • The oil combine monopolized the fuel sales of the country. 这家石油联合企业垄断了这个国家的原油销售。 来自互联网
    14 scenario [səˈnɑ:riəʊ] lZoxm   第7级
    n.剧本,脚本;概要
    参考例句:
    • But the birth scenario is not completely accurate. 然而分娩脚本并非完全准确的。
    • This is a totally different scenario. 这是完全不同的剧本。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: