轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 博科娃2015年国际妇女节致辞
博科娃2015年国际妇女节致辞
添加时间:2015-03-09 19:04:47 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Women’s Day

    联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在“国际妇女节”的致辞

    “Empower Women, Empower Humanity – Picture it!”

    “增强妇女权能,增强人类权能——展开想象的翅膀!”

    8 March 2015

    2015年3月8日

    2015 marks the 20th anniversary of the 4th World Conference on Women that culminated1 in the adoption2 of the Beijing Declaration and Platform for Action. In 1995, States and civil society representatives signed a commitment for gender3 equality, guided by the conviction that “women’s empowerment and their full participation4 on the basis of equality in all spheres of society, including participation in the decision-making process and access to power, are fundamental for the achievement of equality, development and peace.” I was among the 17,000 delegates from across the world, who gathered in Beijing in 1995, and I remember leaving Beijing with hope and a sense of accomplishment5.

    2015年,我们迎来了通过《北京宣言》和《行动纲领》的第四届世界妇女大会20周年。1995年,各国和民间社会的代表签署了一份有关性别平等的承诺,其指导思想是“赋予妇女权力和她们在平等基础上充分参加社会所有领域,包括参加决策进程和掌握权力的机会,是实现平等、发展与和平的基础。”1995年全世界17000名代表齐聚北京,我也是其中一员。我记得离开北京时,心怀希望与成就感。

    As we celebrate the anniversary of this historical event, it is clear that, despite significant advances and much hard work, inequalities still exist in countries across the world. 2015 is the year to review achievements and look to the challenges that remain, as well as to untapped potential and opportunities. This is especially important as States shape a new global sustainable development agenda. In moving forward, we must support women’s empowerment as a transformational force for human rights, for economic growth, for sustainability – and place gender equality at the heart of all development efforts.

    在庆祝这一历史性事件的20周年之际,我们清楚地看到,尽管已取得重大进展,做出大量努力,但不平等问题在世界各国依然存在。2015年,我们应回顾成就,看到继存的挑战以及未曾开发的潜力和机会。在各国拟定新的全球可持续发展议程的过程中,这一点尤为重要。在前行途中,我们必须支持将增强妇女权能作为促进人权、经济增长和可持续性的变革力量,并将性别平等置于各项发展工作的核心。

    These goals guide all of UNESCO’s work to take forward its Global Priority Gender Equality through all of its fields of competence6 – to ensure girls’ and women’s equal access to quality education and skills development, science and technology, information and communication. These objectives underpin7 UNESCO’s Global Partnership8 for Girls and Women’s Education, as well as the activities supported by the Malala Fund for Girls’ Right to Education. Our work is one of partnership, across the United Nations system, working ever more closely with UN Women, as well as with the private sector9, reflected in the longstanding L’Oréal-UNESCO for Women in Science programme, to support girls and women into scientific careers.

    正是为了实现这些目标,教科文组织在其所有主管领域努力推进性别平等总体优先事项——确保女童和妇女平等获得良好教育和技能发展、科学和技术、信息和通信。教科文组织的女童和妇女教育全球伙伴关系以及马拉拉女童受教育权基金所支持的各项活动也是以这些目标为支柱。我们的工作依托整个联合国系统的伙伴关系,与联合国妇女署展开前所未有的紧密合作,同时也与私营部门合作,长期以来支持女童和妇女从事科学工作的欧莱雅--教科文组织妇女科学奖就是一个例证。

    2015 is a decisive year. Twenty years after Beijing, as the world decides on a new agenda, we must craft a new vision that builds on lessons learned and outlines new actions to tackle new and remaining challenges. In this spirit, I call on UNESCO Member States and all partners to join forces to place the transformational power of gender equality at the heart of the post-2015 global sustainable development agenda.

    2015年是决定性的一年。北京大会二十年后,世界正在制定新的议程之际,我们必须在以往经验教训的基础上提出新的设想,制定新的行动,以应对新旧挑战。为此,我呼吁教科文组织会员国和所有合作伙伴共同努力,把性别平等的变革力量置于2015年后全球可持续发展议程的核心。

     9级    演讲 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 culminated [ˈkʌlmineitid] 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461   第9级
    v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
    • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
    2 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    3 gender [ˈdʒendə(r)] slSyD   第8级
    n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
    参考例句:
    • French differs from English in having gender for all nouns. 法语不同于英语,所有的名词都有性。
    • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender. 妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
    4 participation [pɑ:ˌtɪsɪˈpeɪʃn] KS9zu   第8级
    n.参与,参加,分享
    参考例句:
    • Some of the magic tricks called for audience participation. 有些魔术要求有观众的参与。
    • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities. 这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
    5 accomplishment [əˈkʌmplɪʃmənt] 2Jkyo   第8级
    n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
    参考例句:
    • The series of paintings is quite an accomplishment. 这一系列的绘画真是了不起的成就。
    • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives. 要实现我们的目标,钱是至关重要的。
    6 competence [ˈkɒmpɪtəns] NXGzV   第7级
    n.能力,胜任,称职
    参考例句:
    • This mess is a poor reflection on his competence. 这种混乱情况说明他难当此任。
    • These are matters within the competence of the court. 这些是法院权限以内的事。
    7 underpin [ˌʌndəˈpɪn] dkVws   第11级
    vt.加固,支撑
    参考例句:
    • China needs regional stability to underpin its continued economic growth. 中国需要地区稳定来巩固其持续的经济增长。
    • These developments are underpinned by solid progress in heavy industry. 重工业的稳固发展为这些进展打下了基础。
    8 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    9 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: