轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 一名男子因被熊猫咬伤获偿8万美元
一名男子因被熊猫咬伤获偿8万美元
添加时间:2015-03-17 19:29:27 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Beijing (AFP) - A Chinese man who sued local government officials over an attack by a wild panda has won more than $80,000 in compensation, his lawyer said Monday.

    北京(法新社)——一名被野生熊猫咬伤的中国男子起诉当地政府,赢得了8万美元补偿。

    The animals are renowned1 for their lovable appearance but despite their placid2, bamboo-chewing image they are members of the bear family and have a fearsome bite.

    熊猫因长得可爱而闻名,但是尽管它们有温和吃素的形象,它们仍是熊科动物,咬人一口后果是严重的。

    The animal wandered into Liziba village, in the northwestern province of Gansu, where local officials tr ying to capture it chased it onto Guan Quanzhi.s land, the Lanzhou Evening News reported.

    兰州晚报报道,咬人的熊猫闯入李子坝村,该地位于甘肃西北部,当地林业人员试图抓住熊猫,在围捕过程中把熊猫赶进了关全志的地里。

    "I saw a panda jump out in front of me, its body completely covered in mud," he told the newspaper.

    "我看见一头熊猫在我面前跳出来,满身是泥"关告诉记者。

    The creature bit him in the leg and only released its grip when another villager covered its head with a coat, the report said, and the incident in March last year left Guan with injuries requiring seven hours of surgery.

    新闻中说,熊猫咬住了关的腿,直到另一名村民把一件外套罩在它头上,它才松口。这是去年3月份的事,关的伤口需要7个小时的手术。

    The panda escaped.

    熊猫逃了。

    Guan's son sued local forestry3 officials and the nearby Baishuijiang National Nature Reserve, which is home to more than 100 wild pandas.

    关的儿子把林业部门和白水江国家级自然保护区告上了法庭,白水江自然保护区里有100多头野生熊猫。

    Following "negotiations4", officials agreed to pay compensation of 520,000 yuan ($83,000), his lawyer Wang Chaohui told AFP.

    关的律师王朝辉告诉法新社,经过"讨价还价",林业部和保护区同意支付52万元(8.3万美元)。

    Guan is "satisfied with the amount", which will cover his medical bills, he said, adding that he may need further operations.

    关对于"赔偿金额很满意",这笔钱可以付他的医疗费,他说,并说他可能需要进一步的手术。

    The giant panda's natural habitat mostly lies in mountainous southwestern China. They have a notoriously low reproductive rate and are under pressure from factors such as habitat loss.

    大熊猫的自然栖息地主要在中国西南部的山中。它们的繁殖率很低,并且处在栖息地缩减的生存压力下。

    The number of wild giant pandas rose nearly 17 percent over the decade to 2013 to reach 1,864, state media cited an official survey data as saying this month, with a government agency crediting conservation measures for the increase.

    一份官方调查数据显示野生大熊猫的数量在过去10年终增长了17%,到2013年达到1864头,政府部门称保护措施起到了作用。

    Pandas are a major generator5 of tourist revenue in several parts of China and for Beijing, which capital ises on the global fascination6 with the animals by renting them to foreign zoos.

    郎猫是中国部分地区的重要_资源,由于R離是全球人与动物,-瞭也通过租赁肖離给外国的动物园不少。

    They have been known to attack humans, including in 2008 when a panda mauled a 20-year-old man who c ed into its enclosure at a zoo in southern China.

    觸S—直有攻击人类的事迹,包括在2008年,一个20岁男子)肥^家动物园的糊s区,结果被咬伤。

    The nature conservation organisation7 WWF says on its website: "As cuddly8 as they may look, a panda can protect itself as well as most other bears," using its heavy weight, strong jaw9 muscles and large molar teeth.

    世界野生动物基金(WWF)在官网上说:"尽管看起来萌萌的,熊猫有能力像其他熊类动物一样保护自己,"熊猫有庞大的体重,强有力的下颚肌肉和巨大的臼齿。

    It cautions: "Although used mainly for crushing bamboo, a panda bite can be very nasty."

    WWF警告道:"熊猫的牙齿虽然主要用来咬碎竹子,但是被熊猫咬一口,后果是非常严重的。"

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 renowned [rɪˈnaʊnd] okSzVe   第8级
    adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
    参考例句:
    • He is one of the world's renowned writers. 他是世界上知名的作家之一。
    • She is renowned for her advocacy of human rights. 她以提倡人权而闻名。
    2 placid [ˈplæsɪd] 7A1yV   第9级
    adj.安静的,平和的
    参考例句:
    • He had been leading a placid life for the past eight years. 八年来他一直过着平静的生活。
    • You should be in a placid mood and have a heart-to-heart talk with her. 你应该心平气和的好好和她谈谈心。
    3 forestry [ˈfɒrɪstri] 8iBxk   第9级
    n.森林学;林业
    参考例句:
    • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前,我国的林业正处于一个重大的转折时期。
    • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
    4 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0   第7级
    协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
    参考例句:
    • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
    • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
    5 generator [ˈdʒenəreɪtə(r)] Kg4xs   第7级
    n.发电机,发生器
    参考例句:
    • All the while the giant generator poured out its power. 巨大的发电机一刻不停地发出电力。
    • This is an alternating current generator. 这是一台交流发电机。
    6 fascination [ˌfæsɪˈneɪʃn] FlHxO   第8级
    n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
    参考例句:
    • He had a deep fascination with all forms of transport. 他对所有的运输工具都很着迷。
    • His letters have been a source of fascination to a wide audience. 广大观众一直迷恋于他的来信。
    7 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    8 cuddly [ˈkʌdli] ov7zGZ   第11级
    adj.抱着很舒服的,可爱的
    参考例句:
    • The beautiful crib from Mom and Dad is so cuddly. 爸爸妈妈送的漂亮婴儿床真舒服。
    • You can't call a hedgehog cuddly. 你不能说刺猬逗人喜爱。
    9 jaw [dʒɔ:] 5xgy9   第7级
    n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
    参考例句:
    • He delivered a right hook to his opponent's jaw. 他给了对方下巴一记右钩拳。
    • A strong square jaw is a sign of firm character. 强健的方下巴是刚毅性格的标志。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: