轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 《纸牌屋3》 繁华终归平淡时
《纸牌屋3》 繁华终归平淡时
添加时间:2015-03-17 19:28:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The latest season of House of Cards opens with Frank Underwood on the verge1 of becoming a sitting duck president, his empire slipping through his fingers like sand. And that empire’s foundation – his marriage – appears to be falling to pieces as well.

    最新一季的《纸牌屋》一开篇,弗兰克•安德伍德就险些成了傀儡总统,他的权力帝国则如同指间沙般一点点脱离他的掌控。而作为他根基的婚姻也岌岌可危、眼看就要毁于一旦。

    Frank, on several occasions in this new season, states that he isn’t good enough for his wife. And by all accounts, this is the plain truth. Where Frank operates like a brutal2 tyrant3, Claire, though equally calculating, always enacts4 her devilish plans with class.

    第三季中,弗兰克多次表示自己配不上妻子。在坊间,这早就是不争的事实。弗兰克残忍如暴君,虽然她的妻子克莱尔也精于算计,但她总能优雅地实现她的邪恶计划。

    But despite Claire being perhaps even more talented at manipulation than her husband, she’s always played second fiddle5 to him. When Frank needs someone to infiltrate6 the United Nations, he uses Claire. When he needs someone to charm a Russian leader, he trots7 out Claire. When he needs his confidence replenished8 – Claire.

    在控制力方面,克莱尔甚至更胜丈夫一筹,但她却总是屈居二线。当弗兰克需要人打入联合国内部时,他让克莱尔上阵;当需要有人诱惑俄罗斯领导人时,他献出了克莱尔;当他需要重拾信心的时候,还是克莱尔……

    Like many real-life first ladies, it’s frustrating9 to watch Claire live in her husband’s shadow, and as has always been the case with the series, Claire’s turmoil10 is as entertaining as it is meaningful.

    克莱尔就像现实生活中的总统夫人们一样,生活在丈夫的光环之下,令人沮丧。而就像前几季一样,克莱尔的爆发既意味深长又富有娱乐性。

    Season three is far from perfect. Like a nasty cold passes from one person to the next, one of the series’ most exhausting subplots continues to be passed along season to season.

    纸牌屋》第三季远非完美。其中,最无趣的副线就像重感冒一样从上一季传染到这一季。

    Doug Stamper isn’t that interesting a man, so it’s hard to understand why so much time is spent on him and his obsession11 with a long lost love interest. Who actually cares who Doug is in love with? His story’s constant reappearance is an indication that the show’s creators are possibly running short on creativity. Doug is a distraction12 from the show’s most interesting component13 – the crumbling14 relationship between the first lady and the president.

    道格•斯坦普本就不是个讨喜的角色,剧集却将大量的时间浪费在他和他那旷日持久的失意爱情上,着实令人费解。谁会真正关心他喜欢谁呢?如此频繁地讲述他的故事也许只能说明编剧没了创意。道格的故事线反而扰乱了剧中最有趣的总统与夫人间岌岌可危的感情线。

    This third season doesn’t reach the dramatic heights that the series’ opening does, but it far exceeds the blandness15 of season two. Is season three worth watching? Sure, if only because season four threatens to outdo them all.

    纸牌屋》第三季也许很难再达到该剧首播时的高度,但是较之平淡无味的第二季,还是要出色很多。那么《纸牌屋3》是否值得一看?答案是肯定的,因为第四季说不定会更出色。

     12级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 verge [vɜ:dʒ] gUtzQ   第7级
    n.边,边缘;vi.接近,濒临
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • She was on the verge of bursting into tears. 她快要哭出来了。
    2 brutal [ˈbru:tl] bSFyb   第7级
    adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
    参考例句:
    • She has to face the brutal reality. 她不得不去面对冷酷的现实。
    • They're brutal people behind their civilised veneer. 他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
    3 tyrant [ˈtaɪrənt] vK9z9   第8级
    n.暴君,专制的君主,残暴的人
    参考例句:
    • The country was ruled by a despotic tyrant. 该国处在一个专制暴君的统治之下。
    • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves. 暴君听不到奴隶们的哀鸣。
    4 enacts [iˈnækts] 7d22d722abb7dcba4659fab292c4cf32   第9级
    制定(法律),通过(法案)( enact的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The legislative branch enacts laws; the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them. 立法部门制订法律,行政部门执行法律,司法部门解释法律。
    • Hold phasic characteristic correctly, ability enacts the policy with an actual suit, measure. 正确地把握形势特点,才能制定出切合实际的政策、措施。
    5 fiddle [ˈfɪdl] GgYzm   第9级
    n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
    参考例句:
    • She plays the fiddle well. 她小提琴拉得好。
    • Don't fiddle with the typewriter. 不要摆弄那架打字机了。
    6 infiltrate [ˈɪnfɪltreɪt] IbBzb   第10级
    vt./vi.渗入,透过;浸润
    参考例句:
    • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds. 老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
    • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night. 可以在夜间深入敌领土100千米。
    7 trots [trɔts] b4193f3b689ed427c61603fce46ef9b1   第9级
    小跑,急走( trot的名词复数 ); 匆匆忙忙地走
    参考例句:
    • A horse that trots, especially one trained for harness racing. 训练用于快跑特别是套轭具赛跑的马。
    • He always trots out the same old excuses for being late. 他每次迟到总是重复那一套藉口。
    8 replenished [rɪ'plenɪʃt] 9f0ecb49d62f04f91bf08c0cab1081e5   第9级
    补充( replenish的过去式和过去分词 ); 重新装满
    参考例句:
    • She replenished her wardrobe. 她添置了衣服。
    • She has replenished a leather [fur] coat recently. 她最近添置了一件皮袄。
    9 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    10 turmoil [ˈtɜ:mɔɪl] CKJzj   第9级
    n.骚乱,混乱,动乱
    参考例句:
    • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep. 内心的纷扰使他无法入睡。
    • The robbery put the village in a turmoil. 抢劫使全村陷入混乱。
    11 obsession [əbˈseʃn] eIdxt   第7级
    n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
    参考例句:
    • I was suffering from obsession that my career would be ended. 那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
    • She would try to forget her obsession with Christopher. 她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
    12 distraction [dɪˈstrækʃn] muOz3l   第8级
    n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
    参考例句:
    • Total concentration is required with no distractions. 要全神贯注,不能有丝毫分神。
    • Their national distraction is going to the disco. 他们的全民消遣就是去蹦迪。
    13 component [kəmˈpəʊnənt] epSzv   第7级
    n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
    参考例句:
    • Each component is carefully checked before assembly. 每个零件在装配前都经过仔细检查。
    • Blade and handle are the component parts of a knife. 刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
    14 crumbling ['krʌmbliŋ] Pyaxy   第8级
    adj.摇摇欲坠的
    参考例句:
    • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
    • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
    15 blandness ['blændnəs] daf94019dba9916badfff53f8a741639   第8级
    n.温柔,爽快
    参考例句:
    • Blandness in the basic politics of the media became standard. 传播媒介在基本政治问题上通常采取温和的态度。 来自辞典例句
    • Those people who predicted an exercise in bureaucratic blandness were confounded. 那些认为这一系列政治活动将会冠冕堂皇的走过场的人是糊涂和愚蠢的。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: