He cuba's life was one of grief and sorrow.She saw withher own eyes her eldest1 born Hector killed and insulted by Achilles.She saw her son Polites slain2 in front of her by Pyrrhus.And she saw her husband,the aged3 Priam,dragged towards the household altar and ruthlessly butchered there.After the fall of Troy she was carried into slavery .Shehad the misfortune to witness her daughter Polyxena,her soleconsolation in bondage4 ,sacrificed at the tomb of Achilles.She had the sad fate to see washed ashore5 the corpse6 of her young estson Polydorus,who had been entrusted7 to the Thracian king for safekeeping.With her fifty children all dead she became thequeen of sorrows from whom no other woman could obtain the crown .Yet in her distress8 and despair,she plucked up hercourage to avenge9 herself upon the Thracian king,who had murdered her son in order to get her son's gold.Later,as Dionysushad prophesied10 ,she was transformed into a dog with bloodshoteyes and,unable to endure the new misery,she leapt into thesea and thus ended her unfortunate life.
赫克犹巴的一生充满了痛苦与悲哀。她亲眼目睹了长子海克特被阿基里斯侮辱,尔后被杀害;儿子波利斯被皮洛士杀死在自己面前;年迈的丈夫皮安姆被拖到家庭祭坛残酷地处死。特洛伊沦陷后,她成了一名奴隶。她又不幸地看到了自己在奴役中的惟一安慰——女儿波里丝娜被血祭于阿基里斯的墓前。为了使最小的儿子波里德诺斯能得到妥善的照顾,她把他委托给了塞希国王。可是,不幸的命运又使她看到了被冲到海边的儿子的尸体。她的50个孩子都死了,赫克犹巴因此成为悲哀女王,而别的女人都无法得到这顶王冠。然而,即使处于痛苦与绝望之中,她仍旧鼓足勇气向塞希国王复仇,因为塞希国王为了得到她儿子的黄金而杀死了他。后来,正如狄俄尼索斯所预言,她被变成了一条狗,眼带血丝。她不堪忍受这种新的痛苦,就跳进海里,结束了自己不幸的一生。
1 eldest [ˈeldɪst] 第8级 | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
2 slain [sleɪn] 第10级 | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 aged [eɪdʒd] 第8级 | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
4 bondage [ˈbɒndɪdʒ] 第10级 | |
n.奴役,束缚 | |
参考例句: |
|
|
5 ashore [əˈʃɔ:(r)] 第7级 | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
6 corpse [kɔ:ps] 第7级 | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
7 entrusted [ɪnˈtrʌstid] 第8级 | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 distress [dɪˈstres] 第7级 | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
9 avenge [əˈvendʒ] 第8级 | |
vt. 替…报仇 vi. 报复,报仇 | |
参考例句: |
|
|
10 prophesied [ˈprɔfɪˌsaɪd] 第10级 | |
v.预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|