轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 希腊神话:赫克犹巴
希腊神话:赫克犹巴
添加时间:2015-04-04 12:25:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • He cuba's life was one of grief and sorrow.She saw withher own eyes her eldest1 born Hector killed and insulted by Achilles.She saw her son Polites slain2 in front of her by Pyrrhus.And she saw her husband,the aged3 Priam,dragged towards the household altar and ruthlessly butchered there.After the fall of Troy she was carried into slavery .Shehad the misfortune to witness her daughter Polyxena,her soleconsolation in bondage4 ,sacrificed at the tomb of Achilles.She had the sad fate to see washed ashore5 the corpse6 of her young estson Polydorus,who had been entrusted7 to the Thracian king for safekeeping.With her fifty children all dead she became thequeen of sorrows from whom no other woman could obtain the crown .Yet in her distress8 and despair,she plucked up hercourage to avenge9 herself upon the Thracian king,who had murdered her son in order to get her son's gold.Later,as Dionysushad prophesied10 ,she was transformed into a dog with bloodshoteyes and,unable to endure the new misery,she leapt into thesea and thus ended her unfortunate life.

    赫克犹巴的一生充满了痛苦与悲哀。她亲眼目睹了长子海克特被阿基里斯侮辱,尔后被杀害;儿子波利斯被皮洛士杀死在自己面前;年迈的丈夫皮安姆被拖到家庭祭坛残酷地处死。特洛伊沦陷后,她成了一名奴隶。她又不幸地看到了自己在奴役中的惟一安慰——女儿波里丝娜被血祭于阿基里斯的墓前。为了使最小的儿子波里德诺斯能得到妥善的照顾,她把他委托给了塞希国王。可是,不幸的命运又使她看到了被冲到海边的儿子的尸体。她的50个孩子都死了,赫克犹巴因此成为悲哀女王,而别的女人都无法得到这顶王冠。然而,即使处于痛苦与绝望之中,她仍旧鼓足勇气向塞希国王复仇,因为塞希国王为了得到她儿子的黄金而杀死了他。后来,正如狄俄尼索斯所预言,她被变成了一条狗,眼带血丝。她不堪忍受这种新的痛苦,就跳进海里,结束了自己不幸的一生。

     12级    英语故事 
     单词标签: eldest  slain  aged  bondage  ashore  corpse  entrusted  distress  avenge  prophesied 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 eldest [ˈeldɪst] bqkx6   第8级
    adj.最年长的,最年老的
    参考例句:
    • The King's eldest son is the heir to the throne. 国王的长子是王位的继承人。
    • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
    2 slain [sleɪn] slain   第10级
    杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
    参考例句:
    • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
    • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
    3 aged [eɪdʒd] 6zWzdI   第8级
    adj.年老的,陈年的
    参考例句:
    • He had put on weight and aged a little. 他胖了,也老点了。
    • He is aged, but his memory is still good. 他已年老,然而记忆力还好。
    4 bondage [ˈbɒndɪdʒ] 0NtzR   第10级
    n.奴役,束缚
    参考例句:
    • Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage. 奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
    • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief. 他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
    5 ashore [əˈʃɔ:(r)] tNQyT   第7级
    adv.在(向)岸上,上岸
    参考例句:
    • The children got ashore before the tide came in. 涨潮前,孩子们就上岸了。
    • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore. 他抓住绳子拉船靠岸。
    6 corpse [kɔ:ps] JYiz4   第7级
    n.尸体,死尸
    参考例句:
    • What she saw was just an unfeeling corpse. 她见到的只是一具全无感觉的尸体。
    • The corpse was preserved from decay by embalming. 尸体用香料涂抹以防腐烂。
    7 entrusted [ɪnˈtrʌstid] be9f0db83b06252a0a462773113f94fa   第8级
    v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
    • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
    8 distress [dɪˈstres] 3llzX   第7级
    n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
    参考例句:
    • Nothing could alleviate his distress. 什么都不能减轻他的痛苦。
    • Please don't distress yourself. 请你不要忧愁了。
    9 avenge [əˈvendʒ] Zutzl   第8级
    vt. 替…报仇 vi. 报复,报仇
    参考例句:
    • He swore to avenge himself on the mafia. 他发誓说要向黑手党报仇。
    • He will avenge the people on their oppressor. 他将为人民向压迫者报仇。
    10 prophesied [ˈprɔfɪˌsaɪd] 27251c478db94482eeb550fc2b08e011   第10级
    v.预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She prophesied that she would win a gold medal. 她预言自己将赢得金牌。
    • She prophesied the tragic outcome. 她预言有悲惨的结果。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: