轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 智能城市的现实与幻象
智能城市的现实与幻象
添加时间:2015-04-15 20:52:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • By this time next year, we may have become disillusioned1 with the internet of things. The idea that every object — from toasters to street lights — could be connected to the internet and be communicating with us has been hyped for several years.

    等到明年这个时候,我们或许就会对物联网彻底幻灭。一切物品——从烤面包机到路灯——都可以连接到互联网与我们沟通的概念已经炒作了数年。

    It reached a peak this month at the International Consumer Electronics Show in Las Vegas, where more than 900 companies exhibited connected products. Samsung, makers2 of products from fridges to phones, said that within five years all of its appliances would be able to connect to the internet.

    今年1月在拉斯维加斯举行的国际消费类电子产品展(CES)上,物联网的概念更是被渲染到极致,900多家公司展示了联网产品。制造商三星(Samsung)表示5年内旗下所有电器都将能联网,其产品涵盖了从电冰箱到手机等多种类别。

    The predictions for the number of objects that will be connected are big — from technology research company Gartner’s forecast of 25bn connected physical objects by 2020 to tech company Cisco’s more bullish 50bn forecast.

    据预测可联网物品的数量将非常庞大,技术研究公司高德纳(Gartner)预测至2020年将有250亿种联网物品,高科技公司思科(Cisco)更加乐观,给出了500亿的预测值。

    Cue the ennui3. Just as the internet hype of 2000 led to disillusionment, the internet of things will struggle to live up to expectations in the short term.

    这开始令人觉得有点厌烦了。正如2000年对互联网的炒作导致了幻灭,物联网也难在短期内达到人们的期望。

    Companies, certainly, remain unconvinced by the business case. A survey by Gartner of 1,500 chief information officers last August found that only 22 per cent had deployed4 or were experimenting with the internet of things.

    当然,企业对物联网的商业应用前景仍表怀疑。去年8月高德纳对1500名首席信息官进行调查后发现,仅22%的人表示所在企业已经涉足或正在尝试涉足物联网。

    The remaining 78 per cent either thought it irrelevant5 or at the too-early stage.

    其余78%的人或认为物联网并不重要,或认为它还处于过早阶段。

    One problem is that the technology is still a little expensive, says Maurizio Pilu, partnerships6 director at Digital Catapult, a UK government organisation7 that helps support new projects.

    Digital Catapult主管合作事宜的毛里齐奥•皮卢(Maurizio Pilu)表示,问题之一在于物联网技术还是有点贵。Digital Catapult是一家为新项目提供支持的英国政府机构。

    The price of a simple wireless8 sensor9 will soon be as low as £1, a price point at which this could become a mass-market proposition. But other parts of the kit10, including communications and battery modules11, might still come in at £20 to £40, which, Mr Pilu says, is too high.

    一个简单的无线传感器的价格可能很快就会降至1英镑左右,在这一价位上该商品有可能进入大众市场。但包括通讯和电池模块在内的其余配套产品可能仍将维持在20英镑至40英镑的价位,皮卢表示这一价格仍然过高。

    “It needs to become closer to £3 to £4, [then] the business case begins to make sense,” he says.

    他说:“它的价位要接近3英镑到4英镑,(那时)应用到商业上才开始具有合理性。”

    Telecoms networks have to change to meet the requirements of billions of low-power devices that need to connect constantly to the internet to transmit small amounts of data. The cost of sending such data over the network will have to come down.

    电信网络必须作出改变,以满足数十亿个低功率设备的需求,它们需要持续联网发送少量数据。因此在网上发送这类数据的费用必须降下来。

    “It is not scalable for a low-cost device to pay several dollars a month just to have connectivity,” says Zach Shelby, director of technical marketing12 for the internet of things at Arm, the chip designer.

    芯片设计公司Arm的物联网技术营销总监扎克•谢尔比(Zach Shelby)说:“每月光为了让一个低成本设备联网就要支付好几美元,这是无法推广的。”

    Security will need to be improved to ensure that internet-connected objects cannot be hacked13 and hijacked14. Physical attacks over the internet are happening. At the end of last year the German federal office of information security revealed thatmachinery at a German steelworks was severely15 damaged when hackers16 gained access to control systems via the internet.

    电信网络还需要提高安全性,确保联网设备不能被黑客攻击和劫持。现在已经发生了通过互联网发动物理攻击的事件。去年年底德国联邦信息安全办公室透露,黑客通过网络进入德国一家钢厂的控制系统,使该厂机器遭到严重破坏。

    When everything from traffic lights and cars to home heating systems are linked online, the potential for harmful hacks17 increases further. However, the simple, low-power devices used for the internet of things might not be able to handle heavy encryption, or may not be patched and updated if a security flaw is discovered.

    等到从交通指示灯、汽车到家庭供暖系统的一切都连接上网,遭到破坏性攻击的可能性将进一步增加。然而,用于物联网的简单、低功率设备或许无法处理高度加密,或当发现安全漏洞时,可能无法打补丁或更新。

    “There are big security holes and quite a lot of work needs to be done to fix them,” says Jim Tully, analyst18 at Gartner.

    高德纳的分析师吉姆•塔利(Jim Tully)说:“电信网络存在很大安全漏洞,还需要做大量工作来解决这些问题。”

    Interconnectivity of devices is an issue that needs resolving. If your toaster cannot talk to your TV, or if the street lights are not on the same system as the rubbish bins20, the networks will be less useful. Persuading all manufacturers to agree looks tricky21, as a number of competing industry groups are each pushing their own standard.

    还有一个要解决的问题是设备之间的互联。如果烤面包机不能跟电视交流,或者路灯跟垃圾箱不在同一个系统里,物联网的用处就没那么大了。说服所有制造商都同意互联似乎是个棘手难题,因为许多相互竞争的行业团体都在各自力推自己的标准。

    “Everyone says ‘yes, lets ensure interoperability — as long as it is my version of interoperability’,” says Mr Pilu.

    皮卢说:“人人都说‘好啊,让我们确保产品可以协同工作——只要按我的互操作标准来。’”

    The internet of things will raise privacy concerns, as it makes a fresh level of tracking and data collection possible. In the same way that companies and governments can follow what people do online — the websites they visit, what links they click — it will become possible to track almost everything an individual does in the physical world.

    物联网将引发隐私问题,因为它可能将跟踪和数据收集推上新的高度。同样地,企业和政府可以密切注意人们在网上做什么,比如他们浏览的网站,他们点击的链接,届时人们在现实世界中的所有行踪几乎都可以被掌握。

    Companies are interested in the marketing possibilities this presents. Yet public opinion will have to decide whether there should be limits on what can be monitored.

    企业对物联网呈现的营销前景很有兴趣。然而公众舆论将决定是否该对可监控对象设限。

    While these issues are being resolved, large-scale internet of things projects are rolling out slowly. The projects with the clearest business case have to do with saving money on municipal street lighting22 and bin19 collection. General Electric says San Diego will save $254,000 a year by replacing some 3,000 street lamps with an intelligent lighting grid23 where each individual lamp can be remotely monitored and adjusted. The system makes it easy to pinpoint24 lamps that need changing and switch off those not in use.

    随着这些问题一步一步得到解决,大规模物联网项目也在慢慢推出。具有清晰商业意义的项目涉及城市街道照明和垃圾收集的成本节约。通用电气(General Electric)表示圣迭戈通过将大约3000盏路灯换成智能照明网,每年将节省25.4万美元。智能照明网里的每盏路灯可以远程监控和调节。该系统方便准确找出需要换灯泡的路灯,以及关闭不使用的路灯。

    Philadelphia, meanwhile, was able to reduce its rubbish collection costs from $2.3m to $720,000 in part by fitting rubbish bins with sensors25 that were triggered when the container was full, eliminating unnecessary collection trips to half-empty bins.

    费城则可以将收集垃圾的成本从230万美元减少到72万美元,方案之一是给垃圾桶安装传感器,垃圾箱装满时即触发传感器,这样可以不用在垃圾箱半满时去收垃圾,减少不必要的往返。

    More complex projects are still in a development phase. Milton Keynes in the UK will this year fit parking spots with sensors that tell drivers when the space is free. Mr Pilu, who is helping26 to launch the project, admits that it will be difficult to measure the return on an investment like this.

    更复杂的项目仍处于开发阶段。英国的米尔顿凯恩斯(Milton Keynes)今年将在停车场安装传感器,当停车场有空位时传感器会通知驾驶员。皮卢正在协助开展这项计划,他承认像这样的投资很难衡量回报。

    Medical and research uses are being explored. Research from AT&T, the US telecoms multinational27, for example, has partnered with 24eight, which makes pressure sensors that can be embedded28 into shoe inner soles. They have distributed slippers29 with an internet-connected chip to elderly people at a care centre in Texas, and are using the foot movement data they receive to diagnose health problems, such as the initial stages of Alzheimer’s disease.

    物联网的医疗和科研用途正在探索中。比如美国跨国电信公司AT&T的研发部门与压力传感器(可嵌入鞋内底)制造商24eight达成合作。他们将内置联网芯片的拖鞋发放给德克萨斯州一家护理中心的老年人,利用所收到的足部运动数据诊断健康问题,比如阿尔茨海默氏病的初期阶段。

    “In the early stages of Alzheimer’s you might get up to make a cup of tea but for a moment forget where you were going. That small wandering pattern, which others might not initially30 notice, could be an early warning sign,” says Mr Tully.

    塔利说:“在阿尔茨海默氏症早期阶段,你可能起身泡了杯茶,但过一会儿就忘了自己要干什么。这种轻微的精神恍惚状态有可能是早期预警信号,但其他人可能一开始注意不到。”

    He believes some of the “wacky” personal items on display at CES may evolve into industrial-scale applications. Vessyl, a cup that identifies any liquid poured into it, might sound like a toy for those wanting to keep tabs on their drinks intake31. But what about applying the concept to a car and monitoring that the right fuel is in the tank?

    他认为CES展上一些“稀奇古怪”的个人物品有可能发展成工业级的应用。Vessyl是一款能识别出倒入液体的杯子,听起来像是适合那些想监督自己饮料摄入情况的人使用的玩意儿。但假设将这一概念应用到汽车上,检测油箱里的汽油加得对不对呢?

    “We will see hundreds of little applications that will be eventually woven together to make a smart city,” says Mr Pilu. “I believe this will develop in an evolutionary32 way.”

    皮卢说:“我们将看到成百上千个小应用,它们最终将交织在一起,编织出一座智能城市。我相信这将以循序渐进的方式发展。”

    But do not expect the internet of things to do spectacular things just yet. For the time being, expect more internet-connected bins and street lighting, while businesses work out just what else these ecosystems33 can do.

    但是不要指望物联网马上就大放异彩。目前只能期待更多联网垃圾箱和路灯,然后等着企业想出这些生态系统还能做到什么。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 disillusioned [ˌdisi'lju:ʒənd] Qufz7J   第7级
    a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
    参考例句:
    • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
    • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
    2 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    3 ennui [ɒnˈwi:] 3mTyU   第10级
    n.怠倦,无聊
    参考例句:
    • Since losing his job, he has often experienced a profound sense of ennui. 他自从失业以来,常觉百无聊赖。
    • Took up a hobby to relieve the ennui of retirement. 养成一种嗜好以消除退休后的无聊。
    4 deployed [diˈplɔid] 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea   第8级
    (尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
    参考例句:
    • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
    • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
    5 irrelevant [ɪˈreləvənt] ZkGy6   第8级
    adj.不恰当的,无关系的,不相干的
    参考例句:
    • That is completely irrelevant to the subject under discussion. 这跟讨论的主题完全不相关。
    • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson. 在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
    6 partnerships [ˈpɑ:tnəʃips] ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9   第8级
    n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
    参考例句:
    • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
    • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
    7 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    8 wireless [ˈwaɪələs] Rfwww   第7级
    adj.无线的;n.无线电
    参考例句:
    • There are a lot of wireless links in a radio. 收音机里有许多无线电线路。
    • Wireless messages tell us that the ship was sinking. 无线电报告知我们那艘船正在下沉。
    9 sensor [ˈsensə(r)] sz7we   第8级
    n.传感器,探测设备,感觉器(官)
    参考例句:
    • The temperature sensor is enclosed in a protective well. 温度传感器密封在保护套管中。
    • He plugged the sensor into a outlet. 他把传感器插进电源插座。
    10 kit [kɪt] D2Rxp   第7级
    n.用具包,成套工具;随身携带物
    参考例句:
    • The kit consisted of about twenty cosmetic items. 整套工具包括大约20种化妆用品。
    • The captain wants to inspect your kit. 船长想检查你的行装。
    11 modules ['mɒdʒʊlz] 0eb9b3af2e4a00837a1b1a854c9ea18c   第7级
    n.模块( module的名词复数 );单元;(宇宙飞船上各个独立的)舱;组件
    参考例句:
    • The course consists of ten core modules and five optional modules. 这门课程包括十个必修单元和五个选修单元。
    • Our English course is divided into modules on poetry, drama, and novels. 我们的英语课分为诗歌、戏剧和小说等单元。 来自《简明英汉词典》
    12 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    13 hacked [hækt] FrgzgZ   第9级
    生气
    参考例句:
    • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
    • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
    14 hijacked [ˈhaidʒækt] 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f   第7级
    劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
    参考例句:
    • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
    • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
    15 severely [sə'vɪrlɪ] SiCzmk   第7级
    adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
    参考例句:
    • He was severely criticized and removed from his post. 他受到了严厉的批评并且被撤了职。
    • He is severely put down for his careless work. 他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
    16 hackers ['hækərz] dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382   第9级
    n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
    参考例句:
    • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
    • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
    17 hacks [hæks] 7524d17c38ed0b02a3dc699263d3ce94   第9级
    黑客
    参考例句:
    • But there are hacks who take advantage of people like Teddy. 但有些无赖会占类似泰迪的人的便宜。 来自电影对白
    • I want those two hacks back here, right now. 我要那两个雇工回到这儿,现在就回。 来自互联网
    18 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    19 bin [bɪn] yR2yz   第7级
    n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
    参考例句:
    • He emptied several bags of rice into a bin. 他把几袋米倒进大箱里。
    • He threw the empty bottles in the bin. 他把空瓶子扔进垃圾箱。
    20 bins [binz] f61657e8b1aa35d4af30522a25c4df3a   第7级
    n.大储藏箱( bin的名词复数 );宽口箱(如面包箱,垃圾箱等)v.扔掉,丢弃( bin的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
    • Would you be pleased at the prospect of its being on sale in dump bins? 对于它将被陈列在倾销箱中抛售这件事,你能欣然接受吗? 来自辞典例句
    21 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    22 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    23 grid [grɪd] 5rPzpK   第9级
    n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
    参考例句:
    • In this application, the carrier is used to encapsulate the grid. 在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
    • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid. 现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
    24 pinpoint [ˈpɪnpɔɪnt] xNExL   第9级
    vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
    参考例句:
    • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began. 很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
    • I could pinpoint his precise location on a map. 我能在地图上指明他的准确位置。
    25 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    26 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    27 multinational [ˌmʌltiˈnæʃnəl] FnrzdL   第9级
    adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
    参考例句:
    • The firm was taken over by a multinational consulting firm. 这家公司被一个跨国咨询公司收购。
    • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries. 他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
    28 embedded [em'bedid] lt9ztS   第7级
    a.扎牢的
    参考例句:
    • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
    • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
    29 slippers ['slɪpəz] oiPzHV   第7级
    n. 拖鞋
    参考例句:
    • a pair of slippers 一双拖鞋
    • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
    30 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    31 intake [ˈɪnteɪk] 44cyQ   第7级
    n.吸入,纳入;进气口,入口
    参考例句:
    • Reduce your salt intake. 减少盐的摄入量。
    • There was a horrified intake of breath from every child. 所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
    32 evolutionary [ˌi:vəˈlu:ʃənri] Ctqz7m   第9级
    adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
    参考例句:
    • Life has its own evolutionary process. 生命有其自身的进化过程。
    • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants. 这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
    33 ecosystems [ˈekəʊˌsɪstəmz] 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d   第8级
    n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
    参考例句:
    • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
    • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: