轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 如何用日本味噌做一碗鸡汤面
如何用日本味噌做一碗鸡汤面
添加时间:2015-04-23 20:18:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I like soup all year round and applaud its various personalities1. Thick soups are substantial and warming; brothy soups are restorative and soothing3; chilled soups are refreshing4 and invigorating.

    我一年四季都喜欢喝汤,称赞各种汤的独特滋味。浓汤丰郁暖人,清汤滋补慰藉,冷汤清爽振奋。

    And then there is chicken noodle soup, a constant comfort, loved by young and old. Every culture makes one and all have their virtues5. I was raised on the kind from a can; it came with the territory. But one must grow up, and any lingering nostalgia6 for canned is easily trumped7 when a tastier homemade version becomes available.

    还有鸡汤面,它总能带来慰藉,年轻人和老年人都喜欢。每种文化都有自己的鸡汤,各有所长。我小时候喝的是罐装鸡汤,这也在所难免。不过,人总要长大,对罐装鸡汤的怀念很容易被自制的更美味的鸡汤磨灭。

    Now is an ideal time for chicken and noodles to swim in a bowl. This version is inspired by a soup I had in Japan one cool April evening many years ago. Traditional Japanese cuisine8 is always attuned9 to the natural cycles. Food is meant to mirror the season, nourishing both the appetite and the senses.

    现在是做鸡汤面的好时候。我这种做法的灵感来自很多年前一个清凉4月的夜晚,在日本喝到的鸡汤。传统日本饮食总是跟随自然周期。食物要反映时令,既满足食欲,又取悦感官。

    Mine is by no means authentic10, but it has the feeling of spring, which is exactly what I was after. It is light and delicately flavored and features the season’s tender new offerings: young leeks11, peas and spinach12.

    我的做法绝不是正宗的日式料理,但它有春天的感觉,这正是我想要的。它的味道清淡微妙,采用的是春季的鲜嫩食材:大葱、豌豆和菠菜。

    As homage13 to the original vernal theme, I flavored this one with a bit of ginger14 and garlic, a splash of mirin and soy and a soupçon of white miso to finish. For noodles, I used earthy buckwheat soba. I didn’t make it to my local Japanese grocery, though, so instead of snipped15 shiso leaves to garnish16, I used basil, which provided an analogous17 sweet, sharp brightness.

    为了向最初的春天主题致意,我在鸡汤中加了点姜、蒜、米酒和酱油,最后用一点白味噌收尾。面条用的是质朴的荞麦面。不过,我在附近的日本杂货店里没有买到紫苏叶,只好用罗勒叶装饰,它也能增添类似的甜蜜浓烈的鲜明气息。

    It would have been easy to use traditional dashi for the broth2, but I chose to forgo18 it. I craved19 real chicken broth; and besides, I wanted to prove a point. The chicken needed to be cooked somehow and I figured it could do double duty. In some ways, chicken thighs20 are the perfect meat for soup: It’s practically impossible to overcook them. Simmering a pound or so in plain old water for just 20 minutes leaves them tender and juicy, and simultaneously21 produces a light broth that’s surprisingly flavorful.

    如果用传统的狐鲣鱼汤,应该很简便,但我没用那种汤。我想要真正的鸡汤,另外我还想证明一点。鸡肉只需稍微炖一下,我发现这样有双重作用。从某些角度讲,鸡大腿是做汤的理想材料:它怎么煮都不会老。把一磅左右的鸡腿肉放入白水中,用小火炖20分钟,这样既能让鸡肉鲜嫩多汁,又能让鸡汤清淡美味。

    The ingredient that gives this soup its ultimate appeal is the miso that is stirred in at the end. Just a small amount provides the sweet, salty, nutty, fermented22, savory23 solution that transforms the whole into a magic elixir24.

    让这道鸡汤具有终极美味的配料是最后搅入的那点味噌。很少的一点就能让整道汤具有微微的甜味、咸味、坚果味、发酵味和香味,变成奇妙的万灵药。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] ylOzsg   第12级
    n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
    参考例句:
    • There seemed to be a degree of personalities in her remarks. 她话里有些人身攻击的成分。
    • Personalities are not in good taste in general conversation. 在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
    2 broth [brɒθ] acsyx   第11级
    n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
    参考例句:
    • Every cook praises his own broth. 厨子总是称赞自己做的汤。
    • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth. 一粒老鼠屎败坏一锅汤。
    3 soothing [su:ðɪŋ] soothing   第12级
    adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
    参考例句:
    • Put on some nice soothing music. 播放一些柔和舒缓的音乐。
    • His casual, relaxed manner was very soothing. 他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
    4 refreshing [rɪˈfreʃɪŋ] HkozPQ   第8级
    adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
    参考例句:
    • I find it so refreshing to work with young people in this department. 我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
    • The water was cold and wonderfully refreshing. 水很涼,特别解乏提神。
    5 virtues ['vɜ:tʃu:z] cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53   第7级
    美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
    参考例句:
    • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
    • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
    6 nostalgia [nɒˈstældʒə] p5Rzb   第9级
    n.怀乡病,留恋过去,怀旧
    参考例句:
    • He might be influenced by nostalgia for his happy youth. 也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
    • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song. 我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
    7 trumped [trʌmpt] ccd8981ef2e9e924662f9825da2c2ce2   第10级
    v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
    参考例句:
    • That woman trumped up various baseless charges against him. 那个女人捏造种种毫无根据的罪名指控他。 来自《简明英汉词典》
    • Several of his colleagues trumped up a complaint to get him removed from the job. 他的几位同事诬告他,使他丟掉了工作。 来自《简明英汉词典》
    8 cuisine [kwɪˈzi:n] Yn1yX   第8级
    n.烹调,烹饪法
    参考例句:
    • This book is the definitive guide to world cuisine. 这本书是世界美食的权威指南。
    • This restaurant is renowned for its cuisine. 这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
    9 attuned [əˈtu:nd] df5baec049ff6681d7b8a37af0aa8e12   第12级
    v.使协调( attune的过去式和过去分词 );调音
    参考例句:
    • She wasn't yet attuned to her baby's needs. 她还没有熟悉她宝宝的需要。
    • Women attuned to sensitive men found Vincent Lord attractive. 偏爱敏感男子的女人,觉得文森特·洛德具有魅力。 来自辞典例句
    10 authentic [ɔ:ˈθentɪk] ZuZzs   第7级
    adj.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
    参考例句:
    • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道,我们相信它。
    • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
    11 leeks [li:ks] 41ed91557179d8ec855e99c86912b39c   第10级
    韭葱( leek的名词复数 )
    参考例句:
    • Leeks and potatoes go well together in a soup. 汤中放韭菜和土豆尝起来很对味。
    • When I was young I grew some leeks in a pot. 小时候我曾在花盆里种了些韭葱。
    12 spinach [ˈspɪnɪtʃ] Dhuzr5   第10级
    n.菠菜
    参考例句:
    • Eating spinach is supposed to make you strong. 据说吃菠菜能使人强壮。
    • You should eat such vegetables as carrot, celery and spinach. 你应该吃胡萝卜,芹菜和菠菜这类的蔬菜。
    13 homage [ˈhɒmɪdʒ] eQZzK   第9级
    n.尊敬,敬意,崇敬
    参考例句:
    • We pay homage to the genius of Shakespeare. 我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
    • The soldiers swore to pay their homage to the Queen. 士兵们宣誓效忠于女王陛下。
    14 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    15 snipped [snɪpt] 826fea38bd27326bbaa2b6f0680331b5   第10级
    v.剪( snip的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He snipped off the corner of the packet. 他将包的一角剪了下来。 来自辞典例句
    • The police officer snipped the tape and untied the hostage. 警方把胶带剪断,松绑了人质。 来自互联网
    16 garnish [ˈgɑ:nɪʃ] rzcyO   第10级
    n.装饰,添饰,配菜
    参考例句:
    • The turkey was served with a garnish of parsley. 做好的火鸡上面配上芫荽菜做点缀。
    • The sandwiches came with a rather limp salad garnish. 三明治配着蔫软的色拉饰菜。
    17 analogous [əˈnæləgəs] aLdyQ   第10级
    adj.相似的;类似的
    参考例句:
    • The two situations are roughly analogous. 两种情況大致相似。
    • The company is in a position closely analogous to that of its main rival. 该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
    18 forgo [fɔ:'ɡəʊ] Dinxf   第12级
    vt.放弃,抛弃
    参考例句:
    • Time to prepare was a luxuary, he would have to forgo. 因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
    • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce. 只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
    19 craved [kreivd] e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595   第8级
    渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
    参考例句:
    • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
    • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
    20 thighs [θaiz] e4741ffc827755fcb63c8b296150ab4e   第7级
    n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
    参考例句:
    • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
    • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
    21 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    22 fermented [fəˈmentid] e1236246d968e9dda0f02e826f25e962   第8级
    v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
    参考例句:
    • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
    • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
    23 savory ['seɪvərɪ] UC9zT   第11级
    adj.风味极佳的,可口的,味香的
    参考例句:
    • She placed a huge dish before him of savory steaming meat. 她将一大盘热气腾腾、美味可口的肉放在他面前。
    • He doesn't have a very savory reputation. 他的名誉不太好。
    24 elixir [ɪˈlɪksə(r)] cjAzh   第11级
    n.长生不老药,万能药
    参考例句:
    • There is no elixir of life in the world. 世界上没有长生不老药。
    • Keep your mind awake and active;that's the only youth elixir. 保持头脑清醒和灵活便是保持年轻的唯一灵丹妙药。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: