I like soup all year round and applaud its various personalities1. Thick soups are substantial and warming; brothy soups are restorative and soothing3; chilled soups are refreshing4 and invigorating.
我一年四季都喜欢喝汤,称赞各种汤的独特滋味。浓汤丰郁暖人,清汤滋补慰藉,冷汤清爽振奋。
And then there is chicken noodle soup, a constant comfort, loved by young and old. Every culture makes one and all have their virtues5. I was raised on the kind from a can; it came with the territory. But one must grow up, and any lingering nostalgia6 for canned is easily trumped7 when a tastier homemade version becomes available.
还有鸡汤面,它总能带来慰藉,年轻人和老年人都喜欢。每种文化都有自己的鸡汤,各有所长。我小时候喝的是罐装鸡汤,这也在所难免。不过,人总要长大,对罐装鸡汤的怀念很容易被自制的更美味的鸡汤磨灭。
Now is an ideal time for chicken and noodles to swim in a bowl. This version is inspired by a soup I had in Japan one cool April evening many years ago. Traditional Japanese cuisine8 is always attuned9 to the natural cycles. Food is meant to mirror the season, nourishing both the appetite and the senses.
现在是做鸡汤面的好时候。我这种做法的灵感来自很多年前一个清凉4月的夜晚,在日本喝到的鸡汤。传统日本饮食总是跟随自然周期。食物要反映时令,既满足食欲,又取悦感官。
Mine is by no means authentic10, but it has the feeling of spring, which is exactly what I was after. It is light and delicately flavored and features the season’s tender new offerings: young leeks11, peas and spinach12.
我的做法绝不是正宗的日式料理,但它有春天的感觉,这正是我想要的。它的味道清淡微妙,采用的是春季的鲜嫩食材:大葱、豌豆和菠菜。
As homage13 to the original vernal theme, I flavored this one with a bit of ginger14 and garlic, a splash of mirin and soy and a soupçon of white miso to finish. For noodles, I used earthy buckwheat soba. I didn’t make it to my local Japanese grocery, though, so instead of snipped15 shiso leaves to garnish16, I used basil, which provided an analogous17 sweet, sharp brightness.
为了向最初的春天主题致意,我在鸡汤中加了点姜、蒜、米酒和酱油,最后用一点白味噌收尾。面条用的是质朴的荞麦面。不过,我在附近的日本杂货店里没有买到紫苏叶,只好用罗勒叶装饰,它也能增添类似的甜蜜浓烈的鲜明气息。
It would have been easy to use traditional dashi for the broth2, but I chose to forgo18 it. I craved19 real chicken broth; and besides, I wanted to prove a point. The chicken needed to be cooked somehow and I figured it could do double duty. In some ways, chicken thighs20 are the perfect meat for soup: It’s practically impossible to overcook them. Simmering a pound or so in plain old water for just 20 minutes leaves them tender and juicy, and simultaneously21 produces a light broth that’s surprisingly flavorful.
如果用传统的狐鲣鱼汤,应该很简便,但我没用那种汤。我想要真正的鸡汤,另外我还想证明一点。鸡肉只需稍微炖一下,我发现这样有双重作用。从某些角度讲,鸡大腿是做汤的理想材料:它怎么煮都不会老。把一磅左右的鸡腿肉放入白水中,用小火炖20分钟,这样既能让鸡肉鲜嫩多汁,又能让鸡汤清淡美味。
The ingredient that gives this soup its ultimate appeal is the miso that is stirred in at the end. Just a small amount provides the sweet, salty, nutty, fermented22, savory23 solution that transforms the whole into a magic elixir24.
让这道鸡汤具有终极美味的配料是最后搅入的那点味噌。很少的一点就能让整道汤具有微微的甜味、咸味、坚果味、发酵味和香味,变成奇妙的万灵药。
1 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] 第12级 | |
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 broth [brɒθ] 第11级 | |
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等) | |
参考例句: |
|
|
3 soothing [su:ðɪŋ] 第12级 | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|
4 refreshing [rɪˈfreʃɪŋ] 第8级 | |
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
5 virtues ['vɜ:tʃu:z] 第7级 | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
6 nostalgia [nɒˈstældʒə] 第9级 | |
n.怀乡病,留恋过去,怀旧 | |
参考例句: |
|
|
7 trumped [trʌmpt] 第10级 | |
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造 | |
参考例句: |
|
|
8 cuisine [kwɪˈzi:n] 第8级 | |
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|
9 attuned [əˈtu:nd] 第12级 | |
v.使协调( attune的过去式和过去分词 );调音 | |
参考例句: |
|
|
10 authentic [ɔ:ˈθentɪk] 第7级 | |
adj.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|
11 leeks [li:ks] 第10级 | |
韭葱( leek的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 spinach [ˈspɪnɪtʃ] 第10级 | |
n.菠菜 | |
参考例句: |
|
|
13 homage [ˈhɒmɪdʒ] 第9级 | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
14 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] 第7级 | |
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气 | |
参考例句: |
|
|
15 snipped [snɪpt] 第10级 | |
v.剪( snip的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 garnish [ˈgɑ:nɪʃ] 第10级 | |
n.装饰,添饰,配菜 | |
参考例句: |
|
|
17 analogous [əˈnæləgəs] 第10级 | |
adj.相似的;类似的 | |
参考例句: |
|
|
18 forgo [fɔ:'ɡəʊ] 第12级 | |
vt.放弃,抛弃 | |
参考例句: |
|
|
19 craved [kreivd] 第8级 | |
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求 | |
参考例句: |
|
|
20 thighs [θaiz] 第7级 | |
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿 | |
参考例句: |
|
|
21 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 第8级 | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
22 fermented [fəˈmentid] 第8级 | |
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰 | |
参考例句: |
|
|