轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 肯德基在华的黄金岁月已逝
肯德基在华的黄金岁月已逝
添加时间:2015-05-24 19:48:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Analysts2 last week descended3 on Yum Brands in Shanghai with a volley of tough questions after billionaire investor4 Dan Loebsuggested the US fast-food chain consider hiving off its Chinese operations.

    在亿万富翁投资者丹•洛布(Dan Loeb)建议百胜餐饮集团(Yum Brands)考虑剥离中国业务后,分析师上周在上海向这家美国快餐连锁集团抛出了一大堆尖锐问题。

    The annual Shanghai investor conference, scheduled long before Mr Loeb’s intervention5, came as the fate of the woe-laden China operations of the owner of KFC and Pizza Hut is uppermost in investors6’ minds.

    百胜旗下拥有肯德基(KFC)和必胜客(Pizza Hut)等餐饮品牌。在上海举行年度投资者会议之际,其麻烦缠身的在华业务成为投资者最关心的问题。这次投资者会议早在洛布插手经营战略之前就已排定。

    What Mr Loeb dubbed7 a play on a “unique open-ended middle-class growth story in China” is valued at $20bn-$22bn by analysts. But the view from the streets is rather less gung ho, with restaurants as likely to be stuffed with thrifty8 grannies as the upwardly mobile middle-class patrons referred to by Mr Loeb.

    洛布将剥离百胜中国业务称作一笔“利用中国中产阶级独特、无限增长题材”的交易,分析师估计其价值可达200亿至220亿美元。但在一般投资者看来,情况却没有那么乐观。洛布认为百胜中国旗下餐厅接待的都是有能力攀爬社会阶梯的中产阶级顾客,但这些餐厅很可能坐满了节俭的中国大妈。

    For the past quarter of a century, KFC was the gold standard for foreign brands among Chinese. But now its restaurants, especially in big cities, play host to grannies entertaining an only grandchild or elderly matchmakers running impromptu9 dating agencies alongside the more lucrative10 customers.

    过去四分之一世纪里,肯德基一直是在华外国品牌的典范。但如今的肯德基餐厅,特别是大城市的肯德基餐厅,除了一部分钱包鼓鼓的顾客,还是老奶奶款待家中独孙、或上了年纪的媒人临时给人做媒的地方。

    “I am tempted11 to say KFC’s best days in China are probably behind them. They are dealing12 with a lot of tough trends,” says James Roy, consumer analyst1 at China Market Research in Shanghai.

    上海中国市场研究集团(China Market Research)消费行业分析师詹姆斯•罗伊(James Roy)表示:“我不得不说,肯德基在中国最好的日子很可能已经过去了。它眼下面对许多不利趋势。”

    These challenges include rising labour costs and rents, labour shortages, changing consumer tastes and increasing competition. This suggests that Yum faces more structural13 problems than simply a blip caused by the recent food safety scandals .

    这些挑战包括:劳动力成本和租金不断上涨,人工短缺,消费者口味改变,竞争日益加剧。这说明,百胜所面临的更多是结构性问题,而不止是近期食品安全丑闻带来的暂时麻烦。

    “Yum China has recovered from previous downturns in its business. However, each time the recovery has taken longer and requires more marketing14 expenditure,” says Li Junheng of JL Warren Capital. “Yum’s challenges in China are mostly structural, rather than one-off. These structural issues are unlikely to disappear with financial engineering that focuses on expanding the stock multiple and ignores fundamentals.”

    “百胜中国从之前的多次业务低谷中走了出来。然而,复苏所花的时间和营销支出一次比一次多,”沃伦资本(JL Warren Capital)的李君蘅说。“百胜在中国面临的挑战大多是结构性、而非一次性的。靠一些推高股票估值倍数而忽视基本面的财务手段,不太可能解决这些结构性问题。”

    KFC faces growing competition from innovative15 start-up fast-dining concepts. Mr Roy says “China is evolving away from that type of restaurant. They need to do something to remain relevant — and they aren’t doing it as well as, for example, McDonald’s.”

    肯德基日益面对来自创新创业型快餐概念的竞争。罗伊表示,“这类餐厅在中国越来越不流行了。他们必须采取措施避免被边缘化,而在这方面他们没有别的企业——比如麦当劳(McDonald's)——做得好。”

    Yum recently reported a 12 per cent annual same-store sales decline in the first quarter and weaker margins16. But Greg Creed17, its chief executive, predicted a better second half to the year.

    百胜最近的财报称,中国市场第一季度同店销售额同比下降12%,利润也同比下滑。但该公司首席执行官格雷格•克里德(Greg Creed)预计今年下半年业绩会有所好转。

    KFC’s decline comes at a time when foreign retail18 brands are struggling in China not just in the fast-food sector19, but in many areas including supermarkets, electronics and home improvement retailing20. Big international brands such as US retailers21 Best Buy and Home Depot22 have been forced to abandon China in recent years.

    在肯德基走下坡路之际,不少外国零售品牌都在华遭遇了困难,不止是快餐业,超市、电子产品和家装零售等许多行业也是如此。近年来,美国零售商百思买(Best Buy)和家得宝(Home Depot)等大型国际品牌都被迫退出了中国市场。

    But Sara Senatore, restaurant analyst at Bernstein, who attended the conference, sees a brighter future for Yum in China. “They appear to be recovering from the supply chain scandals.

    但参加了百胜上海年度投资者会议的伯恩斯坦(Bernstein)餐厅分析师萨拉•塞纳托雷(Sara Senatore),却对百胜在华前景持较为乐观的看法。“他们看上去正在从供应链丑闻中走出来。”

    “While they acknowledge the market has become more competitive  . . . because of the advantages they have always had here, scale, brand recognition and supply chain, there is every reason to believe they can retain their market share leadership,” she says.

    她说:“尽管他们承认市场竞争已变得更加激烈……但由于他们在这里一直拥有一些优势,比如规模、品牌认知度和供应链,因此有充分理由相信他们能够保住在市场份额方面的领先地位。”

    Torsten Stocker, greater China retail partner at A.T. Kearney, the professional services firm, says it is too soon to predict the demise23 of one of the mainland’s most famous brands. “It is natural that a ‘market creator’ like Yum will have to work extra-hard to stay ahead of the competitors that it often spawns24 itself,” he adds

    咨询公司科尔尼(A.T. Kearney)大中华区零售业合伙人托尔斯滕•施托克尔(Torsten Stocker)表示,现在就预言一个在中国内地极为知名的品牌将走上末路还为时太早。他接着说:“像百胜这样的‘市场创造者’自然必须付出额外的努力,才能一直领先于往往由它自己孕育出的竞争对手。”

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    2 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    3 descended [di'sendid] guQzoy   第7级
    a.为...后裔的,出身于...的
    参考例句:
    • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
    • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
    4 investor [ɪnˈvestə(r)] aq4zNm   第8级
    n.投资者,投资人
    参考例句:
    • My nephew is a cautious investor. 我侄子是个小心谨慎的投资者。
    • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
    5 intervention [ˌɪntə'venʃn] e5sxZ   第7级
    n.介入,干涉,干预
    参考例句:
    • The government's intervention in this dispute will not help. 政府对这场争论的干预不会起作用。
    • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention. 许多人觉得他会反对外来干预。
    6 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    7 dubbed ['dʌbd] dubbed   第8级
    v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
    参考例句:
    • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
    • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
    8 thrifty [ˈθrɪfti] NIgzT   第9级
    adj.节俭的;兴旺的;健壮的
    参考例句:
    • Except for smoking and drinking, he is a thrifty man. 除了抽烟、喝酒,他是个生活节俭的人。
    • She was a thrifty woman and managed to put aside some money every month. 她是个很会持家的妇女,每月都设法存些钱。
    9 impromptu [ɪmˈprɒmptju:] j4Myg   第9级
    adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
    参考例句:
    • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport. 这一声明是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
    • The children put on an impromptu concert for the visitors. 孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
    10 lucrative [ˈlu:krətɪv] dADxp   第7级
    adj.赚钱的,可获利的
    参考例句:
    • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline. 他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
    • It was not a lucrative profession. 那是一个没有多少油水的职业。
    11 tempted ['temptid] b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6   第7级
    v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
    参考例句:
    • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
    • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
    12 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    13 structural [ˈstrʌktʃərəl] itXw5   第8级
    adj.构造的,组织的,建筑(用)的
    参考例句:
    • The storm caused no structural damage. 风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
    14 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    15 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] D6Vxq   第8级
    adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
    参考例句:
    • Discover an innovative way of marketing. 发现一个创新的营销方式。
    • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation. 他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
    16 margins ['mɑ:dʒɪnz] 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585   第7级
    边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
    参考例句:
    • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
    • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
    17 creed [kri:d] uoxzL   第9级
    n.信条;信念,纲领
    参考例句:
    • They offended against every article of his creed. 他们触犯了他的每一条戒律。
    • Our creed has always been that business is business. 我们的信条一直是公私分明。
    18 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    19 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    20 retailing [ˈri:teɪlɪŋ] f7157e2e76f903d2893786de5cb093af   第7级
    n.零售业v.零售(retail的现在分词)
    参考例句:
    • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
    • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
    21 retailers ['ri:teɪləz] 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95   第7级
    零售商,零售店( retailer的名词复数 )
    参考例句:
    • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
    • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
    22 depot [ˈdepəʊ] Rwax2   第9级
    n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
    参考例句:
    • The depot is only a few blocks from here. 公共汽车站离这儿只有几个街区。
    • They leased the building as a depot. 他们租用这栋大楼作仓库。
    23 demise [dɪˈmaɪz] Cmazg   第10级
    n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
    参考例句:
    • He praised the union's aims but predicted its early demise. 他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
    • The war brought about the industry's sudden demise. 战争道致这个行业就这么突然垮了。
    24 spawns [spɔ:nz] f373732b9f0bf3cce005ffa159e1bbb0   第9级
    (鱼、蛙等的)子,卵( spawn的名词复数 )
    参考例句:
    • Lava Spawns now require 15 attacks to replicate, up from 14. 火人现在需要攻击15下才会分裂,而不是14下。
    • Idleness spawns discontent, whereas overwork leads to mental and physical exhaustion. 懒惰滋生不满,而过度工作导致精神和身体的疲劳。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: