轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 希拉里穿拉夫劳伦 昏招还是妙招
希拉里穿拉夫劳伦 昏招还是妙招
添加时间:2015-06-27 09:58:16 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • At her campaign opening rally on Roosevelt Island on Saturday (to be distinguished1 from her campaign announcement, in April), Hillary Rodham Clinton donned her now-signature look: a bright blue pantsuit with a matching bright blue shirt underneath2. She stuck out a mile, matched her H campaign logo — which was also the design of her stage — and looked appropriately patriotic3, especially when standing4 next to Bill Clinton in his red polo.

    上周六,希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)在罗斯福岛(Roosevelt Island)举行了首场竞选集会(这与她4月份的竞选声明有所区别)。集会上,希拉里展示了当前的标志性形象:宝蓝色裤套装,内衬配同色衬衫。她非常醒目,和H形的竞选标识相称——集会演讲台也被设计成这个形状。希拉里体现了恰如其分的爱国感,尤其是当她站在身穿红色Polo衫的比尔·克林顿(Bill Clinton)旁边时。

    Renta, and his death in October left her without a go-to label. She has known Mr. Lauren for a while: She presented him with the James Smithson Bicentennial Medal last June for his $13 million donation to help restore the Betsy Ross flag, and wore another blue Ralph Lauren pantsuit to do so.

    一方面,这是个聪明的选择:过去几年,克林顿夫人的设计师其实是奥斯卡·德拉伦塔(Oscar de la Renta)。去年10月,德拉伦塔去世,致使克林顿夫人失去了惯用的品牌。她认识劳伦有一段时间了:去年6月,她给劳伦颁发詹姆斯·史密森两百年纪念奖章(James Smithson Bicentennial Medal),表彰他捐款1300万美元帮助修复贝齐·罗斯旗(Betsy Ross flag),当时她穿的是拉夫·劳伦的另一套蓝色裤套装。

    And his personal narrative5 — Bronx boy made good — pretty much embodies6 the American dream. The clothes he sells are, in part, based on the aesthetics7 of that dream: the West, and the Gatsby version of Long Island. He understands sartorial8 stagecraft as well as any designer on the New York Fashion Week calendar, if not better.

    拉夫·劳伦的个人故事——布朗克斯(Bronx)出生的男孩通过努力获得成功——是美国梦的典型代表。他的服装部分基于美国梦的审美:美国西部以及盖茨比(Gatsby)版长岛的风格。他熟悉裁剪技术以及纽约时装周上的每一位设计师(对后者可能更为熟悉)。

    Yet there’s a possible weak spot in the relationship. Because for a candidate who has been pushing her connection to, and understanding of, the middle class — and whose speech while wearing the pantsuit was largely about closing the income gap — Ralph Lauren is a relatively9 inaccessible10 brand. It is also one often worn by and beloved of that sector11 of the population, the chief executives and financial wizards, she somewhat disavowed.

    不过,希拉里和拉夫·劳伦的合作可能有个弱点。作为候选人,希拉里努力展现自己与中产阶级的联系以及对他们的理解,她身穿这身裤套装所进行的演讲也主要是关于缩小收入差距,但是拉夫·劳伦是一个相对昂贵的品牌。穿着、喜爱拉夫·劳伦的往往是首要高管和金融奇才这类人,对这部分人她多少有点否定。

    An average Ralph Lauren Women’s Collection pantsuit, which this was — not, in other words, a style from the more accessible line, Lauren Ralph Lauren — is a few thousand dollars (a pinstriped wool jacket alone, for example, is $2,450 at the online store). That is out of reach for most voters.

    希拉里所穿的裤套装属于拉夫·劳伦女装精选系列(Ralph Lauren Women’s Collection),而非价格相对便宜的劳伦拉夫劳伦系列(Lauren Ralph Lauren)。精选系列的女装均价几千美元。比如一件细条纹羊毛外衣,在网店上的售价2450美元,大部分选民买不起。

    It might not matter, given that voters also want their candidates to look presidential, which generally means good. Except that one of the story lines surrounding Mrs. Clinton has been how she is out-of-touch with those she claims to represent. It seems to me that working with a famous and high-end designer could provide ammunition12 for the opposition13. And why even take that chance?

    或许这也无伤大雅,选民也希望自己支持的候选人看起来有点总统气质,总的来说就是穿好点。不过,人们围绕克林顿夫人展开的众多故事中,有这样一种看法:她和自己声称所代表的人群缺乏联系。在我看来,和一个著名高档设计师合作,可能会给对手留下把柄。为什么要冒这个险呢?

    But maybe the fashion issue, with its potential sexism charges, is just too touchy14 for anyone, except fashion people like me, to go there.

    不过,也许服装问题及其潜在的性别歧视,对大部分人来说太过敏感,不敢提及,除了我这样的时尚界人士。

    Personally, if I were working out sartorial strategy on her team, I might suggest the issue be avoided entirely15 by opting16 for a contemporary label like Theory, which is known for its pantsuits, professional dressing17 — and anonymity18. Its chief executive, Andrew Rosen, is a fashion mogul who has made something of a personal mission out of saving the New York garment district.

    我个人的想法是,如果我在她的竞选团队里制订服装策略,我可能会建议通过希尔瑞(Theory)这样的当代品牌来彻底避免授人话柄。希尔瑞以裤套装、职业装和大众化闻名。该品牌的首席执行官安德鲁·罗森(Andrew Rosen)是一位时尚大亨,从拯救纽约时装区开始,成就了一番事业。

    But that’s me. And to be honest, I would not be surprised if, in the end, Ralph Lauren does become a Clinton wardrobe mainstay. If the campaign can avoid elitism19 charges, the brand will make her look confident, and absolutely convincing on the global stage.

    不过,那只是我个人的看法。坦白地说,如果拉夫·劳伦最终成为克林顿衣橱中的主要品牌,我不会感到意外。如果竞选能回避人们对希拉里的精英主义的指责,这个品牌将让她看起来很自信,在国际舞台上绝对具有说服力。

    According to a spokesman, the designer already works with the candidate “regularly.”

    据一位发言人说,拉夫·劳伦已经“经常”和希拉里合作了 。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 distinguished [dɪˈstɪŋgwɪʃt] wu9z3v   第8级
    adj.卓越的,杰出的,著名的
    参考例句:
    • Elephants are distinguished from other animals by their long noses. 大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
    • A banquet was given in honor of the distinguished guests. 宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
    2 underneath [ˌʌndəˈni:θ] VKRz2   第7级
    adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
    参考例句:
    • Working underneath the car is always a messy job. 在汽车底下工作是件脏活。
    • She wore a coat with a dress underneath. 她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
    3 patriotic [ˌpeɪtriˈɒtɪk] T3Izu   第7级
    adj.爱国的,有爱国心的
    参考例句:
    • His speech was full of patriotic sentiments. 他的演说充满了爱国之情。
    • The old man is a patriotic overseas Chinese. 这位老人是一位爱国华侨。
    4 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    5 narrative [ˈnærətɪv] CFmxS   第7级
    n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
    参考例句:
    • He was a writer of great narrative power. 他是一位颇有记述能力的作家。
    • Neither author was very strong on narrative. 两个作者都不是很善于讲故事。
    6 embodies [imˈbɔdiz] 6b48da551d6920b8da8eb01ebc400297   第7级
    v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含
    参考例句:
    • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。 来自《简明英汉词典》
    • This document embodies the concern of the government for the deformity. 这个文件体现了政府对残疾人的关怀。 来自《现代汉英综合大词典》
    7 aesthetics [i:s'θetiks] tx5zk   第7级
    n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
    参考例句:
    • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
    • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
    8 sartorial [sɑ:ˈtɔ:riəl] Rsny3   第11级
    adj.裁缝的;服装的
    参考例句:
    • John has never been known for his sartorial elegance. 约翰从来没有因为衣着讲究而出名。
    • James gave him some sartorial advice. 詹姆斯给了他一些穿着方面的建议。
    9 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    10 inaccessible [ˌɪnækˈsesəbl] 49Nx8   第8级
    adj.达不到的,难接近的
    参考例句:
    • This novel seems to me among the most inaccessible. 这本书对我来说是最难懂的小说之一。
    • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world. 珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
    11 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    12 ammunition [ˌæmjuˈnɪʃn] GwVzz   第8级
    n.军火,弹药
    参考例句:
    • A few of the jeeps had run out of ammunition. 几辆吉普车上的弹药已经用光了。
    • They have expended all their ammunition. 他们把弹药用光。
    13 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    14 touchy [ˈtʌtʃi] PJfz6   第10级
    adj.易怒的;棘手的
    参考例句:
    • Be careful what you say because he's touchy. 你说话小心,因为他容易生气。
    • He's a little touchy about his weight. 他对自己的体重感到有点儿苦恼。
    15 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    16 opting [ɔptɪŋ] e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3   第7级
    v.选择,挑选( opt的现在分词 )
    参考例句:
    • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
    • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
    17 dressing [ˈdresɪŋ] 1uOzJG   第7级
    n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
    参考例句:
    • Don't spend such a lot of time in dressing yourself. 别花那么多时间来打扮自己。
    • The children enjoy dressing up in mother's old clothes. 孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
    18 anonymity [ˌænə'nimiti] IMbyq   第7级
    n.the condition of being anonymous
    参考例句:
    • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
    • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
    19 elitism [eɪˈli:tɪzəm] ZqJxN   第12级
    n.精英论,优秀人士统治
    参考例句:
    • Many people believe that private education encourages elitism. 许多人认为私立教育助长精英主义。
    • We must avoid cultural elitism. 我们必须避免文化精英主义。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: