Rabindranath Tagore [印]泰戈尔
In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,
在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子
Thou walkest,silent as night ,eluding3 all watchers.
如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者
Today the morning has closed its eyes ,
现在 黎明已经合眼
Heedless of the insistent4 calls of the loud east wind ,
不理会狂啸东风的不懈呼唤
And a thick veil has been drawn5 over the ever-wakeful blue sky.
一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空
The woodlands have hushed their songs,
林地里 歌声止住
And doors are all shut at every house .
家家户户闭上了门
thou art the solitary wayfarer in this deserted6 street.
凄清的大街上,你这孤独的旅人
Oh my only friend,my best beloved,
噢 我唯一的朋友 我的最爱
The gates are open in my house -do not pass by like a dream.
我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走
1 solitary [ˈsɒlətri] 第7级 | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
2 wayfarer [ˈweɪfeərə(r)] 第12级 | |
n.旅人 | |
参考例句: |
|
|
3 eluding [ɪˈlu:dɪŋ] 第10级 | |
v.(尤指机敏地)避开( elude的现在分词 );逃避;躲避;使达不到 | |
参考例句: |
|
|
4 insistent [ɪnˈsɪstənt] 第7级 | |
adj.迫切的,坚持的 | |
参考例句: |
|
|