轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 外国快消品牌在华流失市场份额
外国快消品牌在华流失市场份额
添加时间:2015-07-30 20:08:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • No matter how much China’s growth might slow or its stocks stumble, the country’s consumers will not stop washing their clothes or eating cup noodles anytime soon.

    不管中国经济增速怎么放缓或者股市怎么暴跌,中国消费者也不会很快停止洗衣服或者吃杯面。

    But multinational1 makers2 of fast-moving consumer goods are finding it harder to rely on China to take up the slack for other regions.

    但生产快速消费品的跨国企业发现,现在更难依赖中国来弥补其他地区的销售疲势了。

    Growth in sales of necessities has tumbled, even before the latest market gyrations, which could exacerbate3 the slowdown, retail4 analysts5 say.

    零售业分析师表示,甚至在股市最近这轮震荡之前,快速消费品销量增速就已出现大幅下滑,而股市震荡可能会加剧销量放缓。

    With local brands grabbing share for items from toothpaste to fruit juice, multinational consumer companies are finding it harder to compete, especially in lower-tier cities that account for much of the growth in the sector6.

    在中国本土品牌抢夺从牙膏到果汁等各种快速消费品的市场份额之际,跨国消费品公司发现竞争难度加大,特别是在占据该行业很大比例增幅的二三线城市。

    Growth in China’s FMCG market by value has slowed from nearly 12 per cent in 2012 to 4.4 per cent in the first quarter of 2015 year on year, according to a report by Bain & Co and Kantar.

    贝恩咨询公司(Bain & Co)和凯度(Kantar)编制的一份报告称,以价值计,中国快速消费品市场同比增速从2012年的近12%降至今年第一季度的4.4%。

    FMCG sales volume was flat in 2014 compared with 2013, while average prices rose 5.4 per cent — more than twice the rate of inflation.

    2014年的快速消费品销量几乎与2013年持平,平均售价则上涨5.4%,是通胀率的两倍多。

    “The economic slowdown is the main factor triggering the decline,” says Chen Ke, partner at retail consultancy Kurt Salmon7 in Shanghai.

    关注零售业的咨询公司博楷咨询(Kurt Salmon)驻上海合伙人陈科表示:“经济放缓是导致该行业销量放缓的主要因素。”

    Mainland car sales fell in June for the first time in nearly two years, with carmakers also blaming slowing economic growth.

    今年6月,中国内地汽车销量下滑,这是近两年来的首次,汽车制造商也把这归咎于经济增速放缓。

    “It’s a different game for FMCG brands in China,” says Bruno Lannes, a partner in Bain’s China consumer products practice. “Without the advantages of volume growth or premium8 pricing, FMCG companies are seeking new ways to compete.”

    贝恩咨询大中华区消费品业务合伙人布鲁诺拉纳(Bruno Lannes)表示:“对于快速消费品品牌而言,中国市场的竞争格局与其他市场截然不同。在销量增长或价格溢价的优势消失以后,快速消费品公司正在探索新的竞争模式。”

    Foreign brands lost market share in 2014 for the third year in a row, according to Bain, with local rivals gaining share in 18 of the 26 categories surveyed for the report, including the four largest consumer goods sectors9: personal care, homecare, beverages10 and packaged food.

    据贝恩咨询称,2014年,外国品牌在华市场占有率连续第三年下滑;对个人护理、家庭护理、饮料和包装食品这4大消费品领域中的26个品类的调查发现,本土竞争对手在18个品类市场份额上升。

    Domestic brands account for about 70 per cent of the market in those categories, Bain says, adding that what growth did occur in the sector primarily went to local brands.

    贝恩表示,本土品牌占有这些品类约70%的市场份额,消费品市场出现的增长也主要归属于本土品牌。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 multinational [ˌmʌltiˈnæʃnəl] FnrzdL   第9级
    adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
    参考例句:
    • The firm was taken over by a multinational consulting firm. 这家公司被一个跨国咨询公司收购。
    • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries. 他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
    2 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    3 exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt] iiAzU   第9级
    vt.恶化,增剧,激怒,使加剧
    参考例句:
    • WMO says a warming climate can exacerbate air pollution. 世界气象组织说,气候变暖可能会加剧空气污染。
    • In fact efforts will merely exacerbate the current problem. 实际上努力只会加剧当前的问题。
    4 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    5 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    6 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    7 salmon [ˈsæmən] pClzB   第7级
    n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
    参考例句:
    • We saw a salmon jumping in the waterfall there. 我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
    • Do you have any fresh salmon in at the moment? 现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
    8 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    9 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    10 beverages [be'vərɪdʒɪz] eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e   第7级
    n.饮料( beverage的名词复数 )
    参考例句:
    • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
    • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: