Get tough with a teenage daughter and she’s likely to slam her bedroom door in protest.
如果你有一个长到十几岁的女儿,对她板脸训斥很可能让她躲进房间,摔上房门,以示抗议。
But console yourself that it’s worth it in the end – because being a pushy1 parent is the best way to prepare her for success, say researchers.
不过你可以自己安慰一下,告诉自己你这样做最终是值得的——因为专家研究发现,扮演一个严厉的家长是为自己的女儿铺下成功基石的最好方法。
Setting high standards means adolescent girls are less likely to become pregnant and suffer the setbacks in life that go with being a teenage mum, they found.
专家研究发现,对青春期的女孩严加管教能降低她们偷食禁果的可能性,从而让她们避开担当青少年单身母亲的人生弯路。
They also have more chance of going to university and are less likely to be unemployed2 or earn poor wages when they do get a job.
受到严格管教的女生走进大学校园的几率更大,因而在她们求职时较少遭遇无业游荡或薪资低廉的困境。
The University of Essex study said the benefit of pushy parents was most marked among the least academic teenagers, who often have no friends or teachers willing to encourage them.
埃塞克斯大学的这项研究表明,父母严加管教的效果在那些教育程度最低的青少年身上尤为明显。
The study, which studied the lives of schoolgirls aged 13 and 14 from a database of 15,500 pupils, said mothers appeared to be the parent with the greatest nagging3 power.
这项研究取材自一个收录了1万5500名中小学生相关信息的数据库,研究其中收录的13-14岁女学生的生活记录。据研究显示,这些女孩的母亲管教孩子的职权尤为凸显。
Researcher Ericka Rascon-Ramirez said: ‘In many cases we succeeded in doing what we believed was more convenient for us, even when this was against our parents’ will. But no matter how hard we tried to avoid our parents’ recommendations, it is likely that they ended up influencing, in a more subtle manner, choices that we had considered extremely personal.’
研究员Ericka Rascon-Ramirez称:“在很多情况下,我们都会选择去做那些自认为更容易办到的事情,即使这样做是违背父母的意愿的。不过,无论我们如何竭力避免对父母言听计从,很可能还是受到父母潜意识层面上的影响,尽管我们自以为自己的选择是个性化的。”
1 pushy [ˈpʊʃi] 第8级 | |
adj.固执己见的,一意孤行的 | |
参考例句: |
|
|
2 unemployed [ˌʌnɪmˈplɔɪd] 第7级 | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|