Don't cross a bridge till you come to it。
船到桥头自然直;勿杞人忧天。
Don't cry over spilt milk。
牛奶洒了,哭也没用;不要为无法挽回的事懊恼。
Don't cut off your nose to spite your face。
不要割下自己的鼻子来和脸过不去;不要和自己过不去。
Don't empty the baby out with the bath water。
不要将小孩与洗澡水一起倒掉。
Don't have too many irons in the fire。
不要把太多的铁放到火炉里;不要同时做太多事;不要操之过急。
Don't judge by appearances。
别以貌取人;人不可貌相。
Don't make a mountain out of a molehill。
勿将鼹鼠丘看作大山;不要小题大做。
Don't measure other people's corn by your own bushel。
别用自己的斗去量别人的谷;勿以己度人。
勿杞人忧天;勿自寻烦恼。
Don't paint the lily。
不要给百合花涂上颜色。
Don't put all your eggs in one basket。
不要把所有的蛋放在一个篮子里;勿孤注一掷。
Don't put the cart before the horse。
不要把马车放在马前;勿本末倒置。
Don't ride the high horse。
不要骑高马;不要摆架子。
Don't set fire to your house to keep yourself warm。
不要焚屋取暖。
Don't tell tales out of school。
不要泄露秘密。
Don't wash your dirty linen2 in public。
家丑不可外扬。
Don't wear out your welcome。
莫停留太久以致不受欢迎;常客不受欢迎。
A drowning man will clutch at a straw。
溺者攀草求援;急不暇择。
Drunkenness reveals what soberness conceals3。
酒醉时会说出清醒时不想说的话;酒后吐真言。
Dry bread at home is better than roast meat abroad。
在家吃干面包,好过在外吃烤肉;在家千日好,出门事事难。
Dying men speak true。
快要死的人说真话;人之将死,其言也善。
The early bird catches the worm。
早起的鸟儿有虫吃;捷足先登。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise。
早睡早起使人健康、富有又聪明。
Eaiser said than done。
说时容易做时难;知易行难。
East or west, home is best。
东奔西跑,不如家里最好;金窝、银窝,不如自己的草窝。
Easy come, easy go。
来得容易去得快。
Eat to live and not live to eat。
吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭。
为达目的,不择手段。
An Englishman's house is his castle。
英国人的家就是他的城堡。
Enough is enough。
够用就够了。
Even a worm will turn。
甚至蠕虫也会翻身;狗急跳墙。
Even Homer sometimes nods。
即使荷马也会打瞌睡;智者千虑,必有一失。
Every ass5 likes to hear himself bray6。
每头驴子都爱听自己嘶叫;马不知脸长。
Every cloud has a silver lining7。
乌云背后是银边;否极泰来;因祸得福。
Every couple is not a pair。
两个人未必就是一对。
Every day is not holiday。
不是每天都是假日。
Every dog has his day。
狗也有走运的一天;凡人皆有得意日。
Every little helps。
点滴都有用;积少成多。
Every man has his faults。
每个人都有缺点;人非圣贤,孰能无过。
Every man has his price。
人各有价;人人可以被收买。
Every man is his own worst enemy。
每个人是自己最大的敌人。
Every why has a wherefore。
事出必有因。
Everybody's business is nobody's business。
众人之事无人管;三个和尚没水喝。
Everyone to his taste。
人各有所好。
Everything comes to him who waits。
等待的人终必得到。
Everything has an end。
所有的事情都有终结;天下无不散之筵席。
Evil tidings spread quickly。
好事不出门,坏事传千里。
The exception proves the rule。
例外证明法则的存在。
Expectation is better than realization8。
期待比实现更美好。
Experience is the best teacher。
经验即良师。
An eye for an eye, and a tooth for a tooth。
以眼还眼,以牙还牙。
The eye is bigger than the belly。
眼大肚子小。
A fair face may hide a foul9 heart。
笑里藏刀,包藏祸心。
Faith will move mountains。
信念可撼山。
False with one can be false with two。
撒了一次谎,必有第二次。
Familiarity breeds contempt。
熟悉易生轻侮。
A fault confessed is half redressed10。
承认错,就等于改正了一半;知过能改,善莫大焉。
First come, first served。
先到先得,捷足先登。
First impressions are most lasting11。
初次印象最持久;先入为主。
First think and then speak。
先想好了再发言。
A fool and his money are soon parted。
愚人难聚财。
1 halfway [ˌhɑ:fˈweɪ] 第8级 | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
2 linen [ˈlɪnɪn] 第7级 | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
3 conceals [kənˈsi:lz] 第7级 | |
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 justifies [ˈdʒʌstifaiz] 第7级 | |
证明…有理( justify的第三人称单数 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护) | |
参考例句: |
|
|
5 ass [æs] 第9级 | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
6 bray [breɪ] 第12级 | |
n.驴叫声, 喇叭声;v.驴叫 | |
参考例句: |
|
|
7 lining [ˈlaɪnɪŋ] 第8级 | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
8 realization [ˌri:əlaɪˈzeɪʃn] 第7级 | |
n.实现;认识到,深刻了解 | |
参考例句: |
|
|
9 foul [faʊl] 第7级 | |
adj.污秽的;邪恶的;vt.弄脏;妨害;犯规;vi. 犯规;腐烂;缠结;n.犯规 | |
参考例句: |
|
|
10 redressed [rɪˈdrest] 第9级 | |
v.改正( redress的过去式和过去分词 );重加权衡;恢复平衡 | |
参考例句: |
|
|