The best of friends must part。
朋友关系再好,终须分离;天下无不散的筵席。
The best things are hard to come by。
最好的东西难得到。
Better a bare foot than no foot at all。
光脚总比没脚好,有总比没有好。
Better a glorious death than a shameful1 life。
光荣赴死,好过苟且偷生。
Better be born lucky than wise。
运气比才智更有用;生不逢时,再有才气也没用。
Better be sure than sorry。
安全总比后悔好;预防胜于后悔;宁未雨绸缪,毋事后懊悔。
Better give than take。
施比受有福。
Better late than never。
迟做总比不做好;亡羊补牢,尤为晚矣。
Better the devil you know than the devil you don't know。
已知的危险比未知的好;明枪易躲,暗箭难防。
Beware what and to whom you speak。
小心你说出的话和说话的对象。
A bird in the hand is worth two in the bush。
一鸟在手,胜于二鸟在林;到手的才实在;把握现在,不要空想未来。
Birds of a feather flock together。
物以类聚。
Bite not the hand that feeds thee。
别反咬喂你的手;不要忘恩负义。
外表似不幸,其实为幸福;因祸得福;塞翁失马,安知非福。
The blind leads the blind。
盲人带领盲人;问道于盲。
Blood will tell。
血统不彰自显,不说自明。
Boys will be boys。
男孩毕竟是男孩。
A brave man smiles in the face of adversity。
勇者面对逆境也微笑;勇者不惧。
The bull must be taken by the horns。
对付公牛得抓其角;勇敢面对困难。
Business before pleasure。
先做完工作,再享受娱乐;先劳后乐。
Business is business。
公事公办;就事论事;亲兄弟明算帐。
Business is the salt of life。
事业能替人生增添趣味。
Call a spade a spade。
直言不讳;有话直说;说一是一,说二是二。
Cast not the first stone。
不要丢第一块石头;欲谴责别人前,先扪心自问是否无罪。
A cat has nine lives。
猫有九条命;吉人天相;命大。
Catch as catch can。
能拿多少算多少。
Catch one napping。
乘人不备,捉其把柄。
顾客小心上当。
The chain is no stronger than its weakest link。
整个链条的强韧与否,要看最弱的那一环。
Charity begins at home。
仁爱先从家里开始;老吾老,以及人之老。
Christmas comes but once a year。
圣诞节一年才一次;佳节难逢。
Civility costs nothing。
礼貌不花分文。
Cleanliness is next to godliness。
洁净仅次于敬神。
Clothes do not make the man。
衣冠不能造人品。
Clothes make the man。
人要衣装,佛要金装。
Constant dripping wears away the stone。
滴水穿石;铁杵磨成针。
The course of true love never did run smooth。
真爱无坦途,好事多磨。
Courtesy costs nothing。
礼多人不怪;礼貌不费分文。
Covetousness4 is the root of all evil。
贪婪是万恶之源。
A coward dies many deaths, a brave man but one。
懦夫死千次,勇者只死一次。
Cowards die many times before their deaths。
胆怯者在真正死前已死过多次。
Creep before you walk。
先学爬,再学走;按部就班。
A crooked5 stick throws a crooked shadow。
上梁不正下梁歪;曲杖生曲影。
Curiosity killed the cat。
好奇伤身。
The darkest hour comes before dawn。
黎明之前,是最黑暗的时刻。
The darkest hour is that before the dawn。
黎明之前最黑暗;否极泰来。
Dead men tell no tales。
死人不会泄密;死无对证。
Death defies the doctor。
死神专与医生作对。
Deathe is common to all。
人皆有一死。
Deeds, not words。
行动胜于空谈;莫坐而言,要起而行。
The descent to hell is easy。
下地狱,容易得很。
The devil finds work for idle hands to do。
魔鬼找事给游手好闲得人去做;游手好闲,为非作歹。
The devil is never far off。
魔鬼总是近在眼前。
The devil never sleeps。
魔鬼从不睡觉。
The devil take the hindmost。
魔鬼抓去最后的人;落后者倒霉。
The die is cast。
色子已经掷出;木已成舟。
Discretion6 is the better part of valour。
审慎乃勇敢之主体;勇敢贵审慎。
A disease known is half cured。
弄清楚病情,就等于病治好了一半。
Do as I say, not as I do。
照我所说的去做,不要照我所做的去做。
Do as you would be done by。
已所欲,施于人。
Do in Rome as the Romans do。
在罗马,就照着罗马人的习俗去做;入乡随俗。
Do your best Angels can do no better。
只要努力做,天使也不会做得比你更好。
Dog does not eat dog。
狗不吃狗;同类不相残。
Doing is better than saying。
做比说好;坐而言,不如起而行。
Don't bite off more than you can chew。
贪多嚼不烂;不要自不量力。
Don't burn the candle at both ends。
蜡烛不要两头烧;不可过分透支体力。
Don't cast your pearls before swine。
不要在猪面前丢珍珠;不要对牛弹琴。
Don't change horses in mid—stream。
渡河途中莫换马;临阵莫换将。
Don't count your chickens before they are hatched。
不要打如意算盘;不要过早乐观;小鸡孵出之后才算数。
1 shameful [ˈʃeɪmfl] 第8级 | |
adj.可耻的,不道德的 | |
参考例句: |
|
|
2 blessing [ˈblesɪŋ] 第7级 | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
3 caveat [ˈkæviæt] 第12级 | |
n.警告; 防止误解的说明 | |
参考例句: |
|
|
4 covetousness [] 第10级 | |
参考例句: |
|
|
5 crooked [ˈkrʊkɪd] 第7级 | |
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的;v.弯成钩形(crook的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
6 discretion [dɪˈskreʃn] 第9级 | |
n.谨慎;随意处理 | |
参考例句: |
|
|