Only about 8 percent of Americans doze1 off in their birthday suits, but many more should consider going to bed in the buff. In addition to not having to launder2 any jammies or crank up the A/C, there are some major, healthy benefits to snoozing au naturel:
仅有约8%的美国人光溜溜地睡觉,但更多人应该考虑裸睡。裸睡除了让人们睡觉不用再穿睡衣或是开空调,还对身体健康有以下几大好处:
1. You'll sleep better.
1. 你的睡眠质量会更好。
The body is wired to drop its temperature during shut-eye, and the process is necessary for quality sleep. Fuzzy pajamas3 can keep the body too warm, preventing you from achieving an optimal4 temperature. This can lead to tossing, turning and restlessness. Your skin works naturally with the rest of the body to cool down so you can drift off.
闭眼时人的身体会运作,使得机体温度下降。而这一必要过程保证了睡眠质量。穿有绒的睡衣睡觉,身体会太热,从而难以达到最佳温度。因此,你会不断地辗转反侧。(裸睡的话)你的皮肤会自然降低身体其他部位的温度,使你与周公相会。
2. The skin-to-skin contact will relax you.
2. 亲昵的接触将放松你的身心。
If you share a bed with your partner, the two of you can benefit from resting unrobed. Skin-to-skin contact can lower your blood pressure, decrease stress levels and really just make you happier.
如果你和伴侣同床共枕,你俩皆能得益于裸睡。肌肤间亲昵的触碰会降低你们的血压,缓解紧张情绪,使两人世界更为甜蜜。
3. You might even fall harder for your partner.
3. 你也许会更爱你的伴侣。
A 2014 poll that surveyed about 1,000 married British people found that naked sleepers5 were most content in their relationships. Fifty-seven percent of people who sleep naked reported feeling happy in their relationships, while only 48 percent who sleep in standard PJs reported the same. Just 15 percent of those who sleep in onesies said they were satisfied with their partner. Moral of this story? Burn your onesies.
2014年一项关于1000名英国已婚人士的调查发现,裸睡者对夫妻之间关系的满意度最高。而其中有57%称他们与配偶相处时感到幸福,而穿标准睡衣睡觉的人中仅有48%的人有这种幸福感。穿连体衣睡觉的人只有15%表示他们满意自己的伴侣。从中获得怎样的教训呢?烧了你的连体衣吧。
4. You'll get the chance to air out.
4. 你将让你的皮肤自由呼吸。
Sleeping in underpants creates a warm, moist environment for bacteria and yeast6 to thrive. Snoozing in your birthday suit reduces the risk for yeast infections, among other ailments7.
穿内裤睡觉会营造温暖潮湿的环境,滋生细菌和酵母菌。裸睡能减少你于其他疾病中感染细菌的风险。
1 doze [dəʊz] 第8级 | |
vi. 打瞌睡;假寐 vt. 打瞌睡度过 n. 瞌睡 | |
参考例句: |
|
|
2 launder [ˈlɔ:ndə(r)] 第11级 | |
vt.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法);vi.洗涤;洗熨;耐洗 | |
参考例句: |
|
|
3 pajamas [pə'dʒɑ:məz] 第9级 | |
n.睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
4 optimal [ˈɒptɪməl] 第9级 | |
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的 | |
参考例句: |
|
|
5 sleepers [s'li:pəz] 第7级 | |
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环 | |
参考例句: |
|
|