A poster for Goodbye Mr. Loser is displayed in Beijing. The comedy had earned more than 900 million yuan in ticket sales as of Monday.
《夏洛特烦恼》的海报在北京展出。截至本周一,该剧票房收入已经超过9亿元。
A comedy film without celebrities1 and with all its actors making their movie debuts2 raked in 593 million yuan ($93 million) at the Chinese box office over the National Day holiday.
一部没有名人参演的喜剧电影在中国国庆假期中,票房就达到了5.93亿元(9300万美元),而且其中所有的演员都是首次在电影中亮相。
The actors in Goodbye Mr. Loser are all stage performers who honed their comedic skills during live performances.
《夏洛特烦恼》的演员们都是话剧演员,他们的喜剧技巧都是通过现场表演期间磨练出的。
The movie's surprising success came as the seven-day holiday saw another record for the nation's film industry, with box office takings of 1.85 billion yuan.
这部电影令人惊讶的成功之处还在于,中国的电影产业在一周中,票房收入达到了破纪录的18.5亿元。
Goodbye Mr. Loser is the first movie made by Mahua FunAge Production Co Ltd, which is due to become the first comedy stage show producer to be listed in China.
《夏洛特烦恼》是由北京开心麻花文化发展有限公司生产的第一部电影,他们将成为首个登陆中国资本市场的话剧剧制作商。
The film, released on Sep 30, is widely believed to have given a significant boost to the company's valuation and stock price.
该电影于9月30日发布,被广泛认为会显著提升公司价值和股票价格。
It had taken more than 900 million yuan in ticket sales as of Monday, just behind the highest-grossing film being shown at the same time-Lost in Hong Kong. This movie has earned 1.56 billion yuan to date, according to EntGroup Consulting, an entertainment industry consultancy in Beijing.
截至周一,《夏洛特烦恼》票房已超过9亿元,仅次于同时段最卖座的电影《港囧》。据一家在北京的娱乐行业咨询公司,这部电影到目前为止已经获得了15.6亿元。
Mahua FunAge released its prospectus3 to the National Equities4 Exchange and Quotations5, also known as the New Third Board, a day before Goodbye Mr. Loser was released.
在《夏洛特烦恼》上映前一天,开心麻花已经在国家股票交易所发布招股说明书和报价,也被称为新三板市场。
The company's annual revenue in 2013 and last year was 118 million yuan and 150 million yuan respectively, with net profit of 34.6 million yuan and 40.7 million yuan. In the first half of this year, it has seen revenue of 83 million yuan and 17.88 million yuan in net profit. More than 95 percent of its revenue comes from stage plays and related products, with 90 percent of income from ticket sales.
公司的年收入在2013年和2014年分别为1.18亿元和1.5亿元,净利润为3460万元和4070万元。今年上半年,它已收入8300万元,净利润1788万元。超过95%的收入来自舞台剧及相关产品,90%来源于票房收入。
Founded in 2003, Mahua FunAge Production specializes in producing and distributing comedy stage shows. As of November 2013, it had produced more than 20 plays and three musicals.
北京开心麻花文化发展有限公司成立于2003年,专业生产和演出舞台喜剧。截至2013年11月,它生产了20多个戏剧和三个音乐剧。
1 celebrities [siˈlebritiz] 第7级 | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
2 debuts [ˈdeibu:z] 第10级 | |
演员首次演出( debut的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 prospectus [prəˈspektəs] 第9级 | |
n.计划书;说明书;慕股书 | |
参考例句: |
|
|
4 equities [ˈekwitiz] 第8级 | |
普通股,股票 | |
参考例句: |
|
|
5 quotations [kwəʊ'teɪʃnz] 第7级 | |
n.引用( quotation的名词复数 );[商业]行情(报告);(货物或股票的)市价;时价 | |
参考例句: |
|
|