Insanely, I wanted to go in. Wanted to walk up the front steps where Ali used to make Hassan and me take off our snow boots. I wanted to step into the foyer, smell the orange peel Ali always tossed into the stove to burn with sawdust. Sit at the kitchen table, have tea with a slice of _naan_, listen to Hassan sing old Hazara songs.
发疯似的,我想进去。想踏上前门的台阶,过去阿里经常在那儿,要我和哈桑脱掉雪靴。我想走进门廊,闻闻橙皮的香味,阿里总是将它们扔到炉里,跟锯屑一起燃烧。我想坐在厨房的桌子边,喝茶,吃一片馕饼,听哈桑唱古老的哈扎拉歌谣。
Another honk1. I walked back to the Land Cruiser parked along the sidewalk. Farid sat smoking behind the wheel.
又是一声喇叭。我走回停在路边的陆地巡洋舰。法里德在车里吸烟。
“I have to look at one more thing,” I told him.
“我得再去看一件东西。”我跟他说。
“Can you hurry?”
“你能快点吗?”
“Give me ten minutes.”
“给我十分钟。”
“Go, then.” Then, just as I was turning to go: “Just forget it all. Makes it easier.”
“那么,去吧。”接着,我正要转身离开,“都忘了吧,让它容易一些。”
“To what?”
“让什么容易一些?”
“To go on,” Farid said. He flicked2 his cigarette out of the window. “How much more do you need to see? Let me save you the trouble: Nothing that you remember has survived. Best to forget.” “活下去。”法里德说,他将烟蒂弹出车窗,“你还要看多少东西?让我替你省下麻烦吧。你记得的东西,没有一件存下来。最好都忘了。”
“I don’t want to forget anymore,” I said. “Give me ten minutes.”WE HARDLY BROKE A SWEAT, Hassan and I, when we hiked up the hill just north of Baba’s house. We scampered3 about the hilltop chasing each other or sat on a sloped ridge4 where there was a good view of the airport in the distance. We’d watch airplanes take off and land. Go running again.
“我不想再遗忘了,”我说,“等我十分钟。”当我们爬上爸爸房子北边那座山的时候,我们,我和哈桑,几乎一点汗都没出。我们在山顶奔走嬉闹,彼此追逐,或者坐在倾斜的山脊上,在那儿可以将远处的机场尽收眼底。我们看着飞机起降,又嬉闹起来。
Now, by the time I reached the top of the craggy hill, each ragged5 breath felt like inhaling6 fire. Sweat trickled7 down my face. I stood wheezing8 for a while, a stitch in my side. Then I went looking for the abandoned cemetery9. It didn’t take me long to find it. It was still there, and so was the old pomegranate tree.
如今,当我爬上崎岖的山顶,气息粗重,仿佛要喷出火来,脸上汗水直流。我站着喘了好一会,身子一阵刺痛。然后我去看那废弃的墓园,没费多少时间就找到了,它仍在那儿,那株苍老的石榴树也在。
1 honk [hɒŋk] 第10级 | |
n.雁叫声,汽车喇叭声 | |
参考例句: |
|
|
2 flicked [flikt] 第9级 | |
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等) | |
参考例句: |
|
|
3 scampered [ˈskæmpəd] 第11级 | |
v.蹦蹦跳跳地跑,惊惶奔跑( scamper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 ridge [rɪdʒ] 第7级 | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
5 ragged [ˈrægɪd] 第7级 | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
6 inhaling [ɪn'heɪlɪŋ] 第7级 | |
v.吸入( inhale的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 trickled [ˈtrikld] 第8级 | |
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|