轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 大学不是所有 并非大家都要上大学
大学不是所有 并非大家都要上大学
添加时间:2015-12-31 12:31:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “All officers ‘should have degrees’,” was the BBC headline. An adviser1 to the College of Policing, which sets standards for police training in England and Wales, said: “We are looking to have degree-level qualifications for constable2 and masters for superintendent3.”

    “所有警员都‘应拥有学位’,”英国广播公司(BBC)的新闻标题写道。负责设定英格兰及威尔士警察培训标准的警务学院(College of Policing)的一名顾问称:“我们正在酝酿要求警员拥有学位级别的学历,而警司拥有硕士学位。”

    The college said that France and Spain already demanded that new-entry police officers have degrees and that inspectors4 have masters degrees.

    警务学院表示,法国与西班牙早已要求新入职警员拥有学位,督察拥有硕士学位。

    The college said professions such as medicine, nursing, law and social work all required university qualifications. The high level at which police officers operated today meant UK forces needed to consider degrees too.

    该学院称,医生、护士、法律及社工等职业均要求有大学文凭。如今的高水平警务工作意味着英国的警察队伍也需要考虑学位。

    It is easy to understand what the college is talking about. Dealing5 with cross-border terrorism, cyber crime and financial fraud needs sophisticated skills. Police forces that can attract graduates will probably benefit. But the idea that every officer needs to be a graduate seems wrong-headed.

    不难理解该学院的意思。应对跨境恐怖主义、网络犯罪及金融欺诈需要高超的技能。如果能吸引到大学毕业生,警队很可能会从中受益。但是,要求所有警员都是大学毕业生的想法似乎是错误的。

    I am fortunate to have gone to university: fortunate to have had the experience and fortunate to have had the skills that get you through school and into higher education.

    我很幸运读过大学:有幸拥有读大学的体验、有幸拥有读完中学然后接受高等教育的技能。

    There are plenty of skills I do not have — skills more valuable than turning out newspaper columns. They include fixing leaking roofs, replacing car brake pads, inserting catheters and disarming6 knife-wielding muggers.

    还有很多比撰写报纸专栏更有价值的技能是我不具备的。这些技能包括修补漏水的屋顶、更换汽车刹车片、给病人插入导管以及制服持刀的劫犯。

    These require training, practice and experience. I doubt that three or four years of attending (or skipping) lectures, trying out and discarding political philosophies, socialising and partying teach you any of these. The idea that university is the pinnacle7 of educational achievement denigrates8 valuable non-academic skills. This view is particularly strong in the UK which, as a consequence9, has a poor record on apprenticeships.

    这些技能需要培训、实践和经验。我不相信用三、四年的课堂教育(或逃课)、听完即忘的政治哲学、社交和聚会能够传授其中任何技能。把大学看作教育成就顶峰的观念,贬低了宝贵的非学术类技能。而这种观念在英国尤为强烈,其结果是英国的学徒教育乏善可陈。

    Although the British government has made boosting the apprenticeship10 system a priority, a report last month from Ofsted, the education inspection11 service, said that a third of the apprenticeship providers they visited offered substandard training.

    虽然英国政府已将振兴学徒制度列为一项政策重点,但教育检查服务机构——教育标准局(Ofsted) 10月发布的一份报告称,他们走访的培养学徒的机构中,有三分之一提供的培训不合格。

    “Inspectors observed...愠瀀瀀爀攀渀琀椀挀攀猀 in the food production, retail12 and care sectors13 who were simply completing their apprenticeship by having existing low-level skills, such as making coffee, serving sandwiches or cleaning floors, accredited,” Ofsted said. There were some high-quality apprenticeships, particularly in the construction and engineering and vehicle industries.

    “检查人员观察到……食品生产、零售及护理行业的学徒只是依靠已有的低级技能(比如泡咖啡、端上三明治或者清洁地板等)获得认证,进而完成自己的学徒培训,”Ofsted表示。还有一些是高质量的学徒工作,特别是在建筑、工程及汽车行业。

    These can be valuable. A recent report by the Sutton Trust showed that those who had been through well-run apprenticeships out-earned graduates of middle-ranking UK universities.

    这些行业的学徒培训才是有价值的。萨顿信托(Sutton Trust)最近发布的一份报告显示,那些经历过良好学徒培训的人,收入超过了中等水平英国高校的毕业生。

    Even those professions that indubitably require a degree — law, medicine, teaching — are essentially14 apprenticeships. Learning from and practising under the supervision15 of experienced professionals are far more important than anything learnt in the classroom.

    即使那些明确要求拥有学位的职业——法律、医疗、授课——在本质上也有学徒培训。向经验丰富的专业人士学习、并在他们的监督下实践,比在课堂上学到的任何知识都更加重要。

    In fairness to the College of Policing, it seems to be considering something like this. Its proposal, which, it says, still requires discussion, envisages16 students dividing their time between practical policing and academic work.

    应该承认,警务学院似乎考虑到了这些方面。按照该学院的提议(它称仍需讨论),学员将把一半时间投入警务实践,另一半时间投入学术性的学习。

    The UK’s Chartered Management Institute has also started a combined workplace and university management course with companies such as Nestlé, Barclays and Serco.

    英国特许管理学会(Chartered Management Institute)也与雀巢(Nestlé)、巴克莱(Barclays)以及Serco共同开设了把工作场所与大学结合起来的管理课程。

    Nursing in the UK has followed this path too, with disputed results. Some say that demanding a degree has led to nurses treating the caring and cleaning sides of the job with disdain17. There have been dreadful instances of nursing neglect, such as at the Mid-Staffordshire NHS Foundation Trust.

    在英国,护士职业也在走这条路,但带来了引发争议的结果。有人说,要求护士拥有学位,导致护士们瞧不起自己的工作中护理、清洁病人的职责。在疏于护理方面曾有可怕的事例,如斯塔福德郡中部NHS信托基金会(Mid-Staffordshire NHS Foundation Trust)属下医院所发生的。

    Others put these problems down to not having enough nurses. A study of 300 hospitals in nine European countries found that a rise in nurses’ workloads18 increased the chances of patients dying, while more nurses with degrees led to the number of patient deaths falling.

    也有人将这些问题归咎于护士人数不足。一项对九个欧洲国家300所医院的研究发现,护士工作负担的加重提高了患者死亡的机率,而拥有学位护士的增多带来了患者死亡人数的下降。

    But not everyone learns in the same way. Some thrive in a classroom; others learn by doing. Many find academic study works best for them once they have had experience and can reflect on the value of what they are learning.

    但并非所有人都靠同样的方式学习。有人在课堂上表现突出;有人擅长从实践中学习。许多人发现,只有在他们有了经验、并且可以反思所学知识的价值时,学术性的学习才能发挥最大效用。

    Parents, dropping their children off at university, often remark how much more they would get out of a degree knowing what they know now. That is what people mean when they say education is wasted on the young.

    把子女送到大学校园的父母常常会说,早知现在的话,他们会在上学时好好学习。这就是为什么有人说教育浪费青春。

    Everyone’s skills need testing, but not everyone needs to acquire those skills at university — and not everyone needs to go to university before they start working.

    每个人的技能都需经过检验,但并非所有人都需要在大学里获得这些技能,也不是所有人在开始工作前都需要上大学。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 adviser [ədˈvaɪzə(r)] HznziU   第8级
    n.劝告者,顾问
    参考例句:
    • They employed me as an adviser. 他们聘请我当顾问。
    • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser. 我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
    2 constable [ˈkʌnstəbl] wppzG   第9级
    n.(英国)警察,警官
    参考例句:
    • The constable conducted the suspect to the police station. 警官把嫌疑犯带到派出所。
    • The constable kept his temper, and would not be provoked. 那警察压制着自己的怒气,不发火。
    3 superintendent [ˌsu:pərɪnˈtendənt] vsTwV   第9级
    n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
    参考例句:
    • He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade. 他很快就被擢升为对外贸易总监。
    • He decided to call the superintendent of the building. 他决定给楼房管理员打电话。
    4 inspectors [ɪnˈspektəz] e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897   第7级
    n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
    参考例句:
    • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
    • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
    5 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    6 disarming [dɪsˈɑ:mɪŋ] Muizaq   第9级
    adj.消除敌意的,使人消气的v.裁军( disarm的现在分词 );使息怒
    参考例句:
    • He flashed her a disarming smile. 他朝她笑了一下,让她消消气。 来自《简明英汉词典》
    • We will agree to disarming troops and leaving their weapons at military positions. 我们将同意解除军队的武装并把武器留在军事阵地。 来自辞典例句
    7 pinnacle [ˈpɪnəkl] A2Mzb   第9级
    n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
    参考例句:
    • Now he is at the very pinnacle of his career. 现在他正值事业中的顶峰时期。
    • It represents the pinnacle of intellectual capability. 它代表了智能的顶峰。
    8 denigrates [ˈdenɪˌgreɪts] 0a659af9506f97b4e13714c9f121627c   第10级
    v.诋毁,诽谤( denigrate的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The line is clever, but it unfairly denigrates the predictive power of stock markets. 话说的很聪明,但却不公平地贬低了股市的预测能力。 来自互联网
    9 consequence [ˈkɒnsɪkwəns] Jajyr   第8级
    n.结果,后果;推理,推断;重要性
    参考例句:
    • The consequence was that he caught a bad cold. 结果是他得了重感冒。
    • In consequence he lost his place. 结果,他失去了他的位置。
    10 apprenticeship [ə'prentisʃip] 4NLyv   第8级
    n.学徒身份;学徒期
    参考例句:
    • She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter. 她当木工学徒已是第二年了。
    • He served his apprenticeship with Bob. 他跟鲍勃当学徒。
    11 inspection [ɪnˈspekʃn] y6TxG   第8级
    n.检查,审查,检阅
    参考例句:
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers. 士兵们列队接受军官的日常检阅。
    12 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    13 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    14 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    15 supervision [ˌsju:pə'vɪʒn] hr6wv   第8级
    n.监督,管理
    参考例句:
    • The work was done under my supervision. 这项工作是在我的监督之下完成的。
    • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer. 老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
    16 envisages [inˈvizidʒz] ea73402f4b85e7991e1a7bf6243f6fca   第7级
    想像,设想( envisage的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The board envisages that there will be a high profit. 董事会预期将会获得高额利润。
    • The paper reviews and envisages the development trend of carbon electrode. 本文对炭电极的发展方向做了回顾与展望。
    17 disdain [dɪsˈdeɪn] KltzA   第8级
    n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
    参考例句:
    • Some people disdain labour. 有些人轻视劳动。
    • A great man should disdain flatterers. 伟大的人物应鄙视献媚者。
    18 workloads ['wɜ:kləʊdz] 958b02c400c047232a859dc7d17c9c99   第9级
    (某一人或组织)工作量,工作负担( workload的名词复数 )
    参考例句:
    • Project management software can provide such visibility into everyone's skills and workloads. 项目管理软件可以提供这样的能见度到每个人的技能和工作量。
    • Doctors have complained of heavy workloads. 医生投诉工作越来越繁重。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: