轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 我可以坐这里吗
我可以坐这里吗
添加时间:2015-12-28 19:23:40 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I look at spiders and butter-flies . I watch caterpillars2 and moths3 . Sometimes I think I'm the only one who notices these things . But if it hadn't been for a crowded cafeteria , I wouldn't Have ever noticed Valeri . After all , I wasn't looking for new friends .

    我观察蜘蛛和蝴蝶,还研究毛毛虫和飞蛾。有时,我想我是唯一注意这些事物的人了。要不是一家拥挤的自助餐厅,我将永远不会注意到瓦莱丽。毕竟,我一直都没有找新朋友。

    Valeri was a new student . She walked to class with her books huddled4 against her chest and her head down . He talked only when the teacher asked her a question . After a month at our school , she hadn't made any friend . At recess5 , she sat on a bench and read . If you asked who she was , you'd get a response like this , "She's in my PE class , I can't remenber her name ."

    瓦莱丽是新来的学生。她总是将书抱在胸前,低着头走进教室。只有在老师提问她时,她才肯说话。她来我们学校一个月了,还没交到一个朋友。课间,她就坐在长椅上看书。如果你想知道她是谁,那你多半会得到这样的答复:“我和她在一起上体育课,但我不记得她叫什么。”

    One day at lunch , I had nowhere to sit . Most tables were full , my friends scattered6 among them . But Valeri sat alone , book in hand , I walked over to her .

    一天,吃午餐时,餐桌差不多都坐满了,我没地方坐了,我的朋友们都分散开了。但瓦莱丽拿着书一个人坐在那儿。于是,我朝她走了过去。

    "May I sit here ?"I asked .

    “我可以坐在这儿吗?”我问。

    "Sure ,"she said .

    “当然可以。”她说。

    The cafeteria was noisy , but silence hung between us . Valeri didn't seem to mind , but it drove me crazy . I searched my mind for things to say .

    餐厅里喧闹不已,而我们一直都沉默着。瓦莱丽好像并不在意,但我憋得受不了了。我绞尽脑汁,想找点话说。

    "So,"I said , "is that a good book?"Valeri gave a small nod and went back to reading . "What's it about?"I asked , after several more agonizing7 seconds of silence . She looked at me , her eyes sparkling .

    “呃,那本书很好看吧?”瓦莱丽轻轻的点了点头,又继续看书。“都写了些什么呢?”我问道。一阵令人恼火的沉默之后,她终于看着我,眼中闪出异样的光芒。

    "Well , it's called Eragon , and it's about a dragon!This boy , Eragon , finds this dragon egg when he goes hunging one day . He thinks it's a rock !The egg hatches and Eragon hides the dragon from his cousin and uncle until it gets too big ."

    “唔,它叫《龙骑士》,讲的是关于一条龙的故事!一天,一个名叫鄂尔根的男孩打猎时,发现了一枚龙蛋。他以为那是一块石头,但那枚龙蛋孵化出龙来,鄂尔根怕他的叔叔和堂兄发现,便把那条龙藏了起来,直到它长大。”

    "That sounds cool."I said. I was about to ask her another question,but the bell rang.

    “听来真不错。”我说。我还想再问个问题,可上课铃响了。

    As I rushed out of the cafeteria , I called to Valeri , "See you later ."

    我一边往餐厅外冲,一边对她大叫:“再见。”

    "Yeah,"she said,"see you later."She sounded doubtful .

    “好的,”她说,“再见。”她的声音若有若无。

    A couple days later , I spotted8 Valeri looking for a place to sit at lunch .

    几天以后,我发现瓦莱丽正在找地方坐下来吃饭。

    "Valeri , come here."I pointed9 to an empty chair .

    “瓦莱丽,来这里。”我指着一个空座位说。

    She sat down and pulled out her book . Everyone was talking about next week's talent show . "So ,what are you doing for the show? "My friend Erin asked my friend Kelly .

    她坐了下来,拿出书。当时,大家都在谈论下个星期的才艺展示会。“你打算表演什么?”我的朋友埃林和凯利交谈着。

    "Oh,I don't know , probably nothing,"Kelly sighed ."What are you doing?"She pointed to Valeri.

    “噢,我不知道,也许会放弃,”凯利叹着气,“你呢?”她问瓦莱丽。

    "Oh."Valeri put her book down ."I don't know . Maybe nothing."

    “噢,”瓦莱丽放下书,“我不知道,也许什么也不演。”

    The week flew by . Before I knew it . I was sitting in the auditorium10 , listening to a group of girls sing the latest pop songs at the talent show . I was bored out of my life , and I wanted it to end so I could read Eragon . I'd checked it out at the library , Then a shy girl walked on stage . I recongized her immediately . Valeri clutched a violin in one hand and a bow in the other .

    不知不觉中,周末就到了,我坐在会堂里,听一群女孩子唱当下最流行的歌曲,感觉却枯燥极了,真希望演唱快点结束,那样我就可以看《龙骑士》了,我在图书馆找到了这本书。这时,一个腼腆的女孩走上了舞台,我立刻认出了她------瓦莱丽。她一手抓着小提琴,一手拿着琴弓。

    She stared to play . The notes formed a soft , weet tune . Then it turned fast , then faster . The music stopped altogether before the tune retumed . Valeri ended the song with one hard , fast , loud note . The auditorium fell completely silent until we realized the music was finished . Still in a halftrance , we burst into applause . Valeri took a swift bow and walked off stage .

    她开始拉提琴了。一个个音符变成了柔和,优美的旋律,韵律逐渐加快,她越拉越急,音乐声戛然而止。乐曲在瓦莱丽拉出一串强硬,急速,洪亮的音符后归于沉寂。会堂里出奇的安静,过了一会儿,我们才意识到她已经演奏完了。仍陶醉于美妙中的我们对她报以雷鸣般的掌声。瓦莱丽快速地鞠了一躬,走下了舞台。

    I smiled to myself . Valeri wasn't just a "quiet girl" .She knew about wonderful books and could play the violin like nothing I'd ever heard . Like a caterpillar1 or butterfly , she was beautiful and amazing when you looked closely .

    我暗自微笑,原来瓦莱丽不仅仅是一个“安静的女孩”,她博览奇妙的好书,能拉出我闻所未闻的小提琴曲。她就像那毛毛虫或蝴蝶,当你靠近她,仔细的观察,你会发现,她有着惊人的美。

     10级    美文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 caterpillar [ˈkætəpɪlə(r)] ir5zf   第10级
    n.毛虫,蝴蝶的幼虫
    参考例句:
    • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar. 蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
    • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly. 毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
    2 caterpillars [kætə'pɪləz] 7673bc2d84c4c7cba4a0eaec866310f4   第10级
    n.毛虫( caterpillar的名词复数 );履带
    参考例句:
    • Caterpillars eat the young leaves of this plant. 毛毛虫吃这种植物的嫩叶。
    • Caterpillars change into butterflies or moths. 毛虫能变成蝴蝶或蛾子。 来自辞典例句
    3 moths [mɔθs] de674306a310c87ab410232ea1555cbb   第8级
    n.蛾( moth的名词复数 )
    参考例句:
    • The moths have eaten holes in my wool coat. 蛀虫将我的羊毛衫蛀蚀了几个小洞。 来自《简明英汉词典》
    • The moths tapped and blurred at the window screen. 飞蛾在窗帘上跳来跳去,弄上了许多污点。 来自《现代英汉综合大词典》
    4 huddled [] 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139   第7级
    挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
    • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
    5 recess [rɪˈses] pAxzC   第8级
    n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
    参考例句:
    • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess. 会议主席宣布休会10分钟。
    • Parliament was hastily recalled from recess. 休会的议员被匆匆召回开会。
    6 scattered ['skætəd] 7jgzKF   第7级
    adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
    参考例句:
    • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
    7 agonizing [ˈægənaɪzɪŋ] PzXzcC   第10级
    adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式)
    参考例句:
    • I spent days agonizing over whether to take the job or not. 我用了好些天苦苦思考是否接受这个工作。
    • his father's agonizing death 他父亲极度痛苦的死
    8 spotted [ˈspɒtɪd] 7FEyj   第8级
    adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
    参考例句:
    • The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred. 牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
    • Sam's shop stocks short spotted socks. 山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
    9 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    10 auditorium [ˌɔ:dɪˈtɔ:riəm] HO6yK   第7级
    n.观众席,听众席;会堂,礼堂
    参考例句:
    • The teacher gathered all the pupils in the auditorium. 老师把全体同学集合在礼堂内。
    • The stage is thrust forward into the auditorium. 舞台向前突出,伸入观众席。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: