轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(194)
The Kite Runner 追风筝的人(194)
添加时间:2016-01-30 09:00:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Faisal dabbed1 at the sweat beads2 above his lips. “I’m familiar with the version of the situation you gave Mr. Andrews,” he said. His cheeks dimpled with a coy smile. He turned to Sohrab. “This must be the young man who’s causing all the trouble,” he said in Farsi. 费萨尔擦去唇边的汗水。“我清楚你告诉安德鲁先生的情况。”他说,脸上出现两个酒窝,泛起狡狺的微笑。他转向索拉博。“肯定就是这个少年惹起所有的麻烦吧?”他用法尔西语说。

    “This is Sohrab,” I said. “Sohrab, this is Mr. Faisal, the lawyer I told you about.”

    “这是索拉博。”我说,“索拉博,他是费萨尔先生,我跟你说过的那个律师。”

    Sohrab slid down the side of his bed and shook hands with Omar Faisal. “Salaam3 alaykum,” he said in a low voice.“Alaykum salaam, Sohrab,” Faisal said. “Did you know you are named after a great warrior4?”

    索拉博从他的床上滑下来,跟费萨尔握手。“你好。”他低声说。“你好,索拉博。”费萨尔说,“你知道自己的名字来自一个了不起的战士吗?”

    Sohrab nodded. Climbed back onto his bed and lay on his side to watch TV.

    索拉博点点头,爬回床上,继续侧身躺着看电视。

    “I didn’t know you spoke5 Farsi so well,” I said in English. “Did you grow up in Kabul?”

    “我不知道你的法尔西语说得这么好,”我用英语说,“你在喀布尔长大吗?”

    “No, I was born in Karachi. But I did live in Kabul for a number of years. Shar-e-Nau, near the Haji Yaghoub Mosque,” Faisal said. “I grew up in Berkeley, actually. My father opened a music store there in the late sixties. Free love, headbands, tiedyed shirts, you name it.” He leaned forward. “I was at Woodstock.”“Groovy,” I said, and Faisal laughed so hard he started sweating all over again. “Anyway,” I continued, “what I told Mr. Andrews was pretty much it, save for a thing or two. Or maybe three. I’ll give you the uncensored version.”

    “不是,我在卡拉奇[Karachi,巴基斯坦南部城市]出生,但在喀布尔生活了好几年。沙里诺区,靠近哈吉雅霍清真寺。”费萨尔说。“实际上,我在伯克利 [Berkeley,美国加州城市]长大。1960年代后期,我爸爸在那儿开了间唱片店。自由恋爱,染了领带的衬衫,你叫得出来的全都有。”他身体前倾,“我去过伍德斯托克音乐节 [Woodstock,位于纽约州东南,每年8月举办民谣和摇滚音乐节].”“太帅了!”我说。费萨尔哈哈大笑,又开始冒汗珠了。 “反正,”我继续说,“我跟安德鲁先生说得差不多了,省略掉一两件事,也许三件。我会完完整整告诉你。”

    He licked a finger and flipped6 to a blank page, uncapped his pen. “I’d appreciate that, Amir. And why don’t we just keep it in English from here on out?”

    他舔了一根手指,翻到空白页,把笔帽打开。“那最好了,阿米尔。我们何不用英语交谈,免得外面的人听到?”

    “Fine.” “好的。”

     11级    英语小说 
     单词标签: dabbed  beads  salaam  warrior  spoke  flipped 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 dabbed [dæbd] c669891a6c15c8a38e0e41e9d8a2804d   第10级
    (用某物)轻触( dab的过去式和过去分词 ); 轻而快地擦掉(或抹掉); 快速擦拭; (用某物)轻而快地涂上(或点上)…
    参考例句:
    • She dabbed her eyes and blew her nose. 她轻轻擦了几下眼睛,擤了擤鼻涕。
    • He dabbed at the spot on his tie with a napkin. 他用餐巾快速擦去领带上的污点。
    2 beads [bi:dz] 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5   第7级
    n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
    参考例句:
    • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
    • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
    3 salaam [səˈlɑ:m] bYyxe   第11级
    n.额手之礼,问安,敬礼;vt.&vi.行额手礼
    参考例句:
    • And the people were so very friendly: full of huge beaming smiles, calling out "hello" and "salaam". 这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
    • Salaam is a Muslim form of salutation. 额手礼是穆斯林的问候方式。
    4 warrior [ˈwɒriə(r)] YgPww   第7级
    n.勇士,武士,斗士
    参考例句:
    • The young man is a bold warrior. 这个年轻人是个很英勇的武士。
    • A true warrior values glory and honor above life. 一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
    5 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    6 flipped [flipt] 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147   第7级
    轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
    参考例句:
    • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
    • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: