轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(195)
The Kite Runner 追风筝的人(195)
添加时间:2016-01-30 09:01:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I told him everything that had happened. Told him about my meeting with Rahim Khan, the trek1 to Kabul, the orphanage3, the stoning at Ghazi Stadium.

    我把发生过的一切统统告诉他:我跟拉辛汗的会面、前往喀布尔、恤孤院、伽兹体育馆的掷石头。

    “God,” he whispered. “I’m sorry, I have such fond memories of Kabul. Hard to believe it’s the same place you’re telling me about.”

    “天!”他低声惊呼,“很抱歉,我在喀布尔有很多美好的回忆。很难相信你刚才告诉我的竟然是同一个地方。”

    “Have you been there lately?” “你后来回去过吗?”

    “God no.”

    “天,没有。”

    “It’s not Berkeley, I’ll tell you that,” I said.

    “我会告诉你,那儿不是伯克利。”我说。

    “Go on.”

    “继续。”

    I told him the rest, the meeting with Assef, the fight, Sohrab and his slingshot, our escape back to Pakistan. When I was done, he scribbled4 a few notes, breathed in deeply, and gave me a sober look. “Well, Amir, you’ve got a tough battle ahead of you.”

    我把剩下的都告诉他了:跟阿塞夫见面、搏斗、索拉博和他的弹弓、逃回巴基斯坦。当我说完,他飞快地写下一些东西,深深呼吸,镇定地看了我一眼:“好了,阿米尔,你前面有场艰苦的战斗。”

    “One I can win?”

    “我能打赢吗?”

    He capped his pen. “At the risk of sounding like Raymond Andrews, it’s not likely. Not impossible, but hardly likely.” Gone was the affable smile, the playful look in his eyes.

    他把笔帽装上。“就安德鲁的语气判断,希望渺茫。不是不可能,但是机会很小。”和蔼的笑容和戏谑的眼神不见了。

    “But it’s kids like Sohrab who need a home the most,” I said. “These rules and regulations don’t make any sense to me.” “可是像索拉博这样的孩子最需要有个家,”我说,“这些规章制度对我来说毫无意义。”

    “You’re preaching to the choir5, Amir,” he said. “But the fact is, take current immigration laws, adoption6 agency policies, and the political situation in Afghanistan, and the deck is stacked against you.”

    “我也心有戚戚,阿米尔。”他说,“但事实是,就当前的移民法、收养机构政策和阿富汗的政治局势看来,你的情况很不妙。”

    “I don’t get it,” I said. I wanted to hit something. “I mean, I get it but I don’t get it.”

    “我真不理解,”我说,想找个东西揍一顿,“我是说,我明白,但是我不理解。”

    Omar nodded, his brow furrowed7. “Well, it’s like this. In the aftermath of a disaster, whether it be natural or man-made--and the Taliban are a disaster, Amir, believe me--it’s always difficult to ascertain8 that a child is an orphan2. Kids get displaced in refugee camps, or parents just abandon them because they can’t take care of them. Happens all the time. So the INS won’t grant a visa unless it’s clear the child meets the definition of an eligible9 orphan. I’m sorry, I know it sounds ridiculous, but you need death certificates.”

    奥马尔点头,双眉紧锁。“好了,就这样。灾难之后,不管天灾还是人祸——塔利班真是一场大灾难,阿米尔,相信我——一个孩子是否孤儿,总是很难判断。孩子们被遗弃在难民营,或者被双亲抛弃,因为他们无法加以照料。这些情况向来都有。所以除非孩子满足孤儿的法律定义,否则移民局不会放发签证。我很抱歉,我知道这听起来很荒唐,但你需要一纸死亡证书。”

    “You’ve been to Afghanistan,” I said. “You know how improbable that is.”

    “你在阿富汗住过,”我说,“你知道这事的可能性有多大。”

    “I know,” he said. “But let’s suppose it’s clear that the child has no surviving parent. Even then, the INS thinks it’s good adoption practice to place the child with someone in his own country so his heritage can be preserved.”“What heritage?” I said. “The Taliban have destroyed what heritage Afghans had. You saw what they did to the giant Buddhas10 in Bamiyan.”“I’m sorry, I’m telling you how the INS works, Amir,” Omar said, touching my arm. He glanced at Sohrab and smiled. Turned back to me. “Now, a child has to be legally adopted according to the laws and regulations of his own country. But when you have a country in turmoil11, say a country like Afghanistan, government offices are busy with emergencies, and processing adoptions12 won’t be a top priority.”

    “我知道,”他说,“但让我们假设现在这个孩子父母双亡的情况弄清楚了。即使那样,移民局会认为,最好由该国的人来收养这个孩子,以便他能保持本国的文化传统。”“什么传统?”我说,“阿富汗有过的文化传统被塔利班毁掉了。你知道他们怎么对待巴米扬的大佛。”“很抱歉,我在告诉你的是移民局怎么工作,阿米尔。”奥马尔说,碰碰我的手臂。他望向索拉博,露出微笑,然后看着我。“说到这里,一个孩子必须根据他自己国家的法规被合法地收养。但假如你碰到一个乱糟糟的国家,比如说阿富汗,政府官员会忙于处理各种突发事件,处理收养事宜不会得到优先考虑。”

    I sighed and rubbed my eyes. A pounding headache was settling in just behind them.“But let’s suppose that somehow Afghanistan gets its act together,” Omar said, crossing his arms on his protruding13 belly. “It still may not permit this adoption. In fact, even the more moderate Muslim nations are hesitant with adoptions because in many of those countries, Islamic law, Shari’a, doesn’t recognize adoption.”

    我叹气,揉揉眼睛。眼睛后面突突发痛。“但是让我们假设不管怎样,阿富汗人肯帮忙。”奥马尔说,双手交叉放在隆起的肚子上,“这次收养仍有可能被拒绝。实际上,就算是那些较为温和的穆斯林国家,对收养也不无疑虑,因为在多数这些国家中,穆斯林教法不赞同收养。”

    “You’re telling me to give it up?” I asked, pressing my palm to my forehead.

    “你是在叫我放弃?”我问,用手压着额头。

     10级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 trek [trek] 9m8wi   第8级
    vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
    参考例句:
    • We often go pony-trek in the summer. 夏季我们经常骑马旅行。
    • It took us the whole day to trek across the rocky terrain. 我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
    2 orphan [ˈɔ:fn] QJExg   第7级
    n.孤儿;adj.无父母的
    参考例句:
    • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine. 他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
    • The orphan had been reared in a convent by some good sisters. 这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
    3 orphanage [ˈɔ:fənɪdʒ] jJwxf   第9级
    n.孤儿院
    参考例句:
    • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
    • They gave the proceeds of the sale to the orphanage. 他们把销售的收入给了这家孤儿院。
    4 scribbled [ˈskrɪbəld] de374a2e21876e209006cd3e9a90c01b   第9级
    v.潦草的书写( scribble的过去式和过去分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • She scribbled his phone number on a scrap of paper. 她把他的电话号码匆匆写在一张小纸片上。
    • He scribbled a note to his sister before leaving. 临行前,他给妹妹草草写了一封短信。
    5 choir [ˈkwaɪə(r)] sX0z5   第8级
    n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱
    参考例句:
    • The choir sang the words out with great vigor. 合唱团以极大的热情唱出了歌词。
    • The church choir is singing tonight. 今晚教堂歌唱队要唱诗。
    6 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    7 furrowed ['fʌrəʊd] furrowed   第9级
    v.犁田,开沟( furrow的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Overhead hung a summer sky furrowed with the rash of rockets. 头顶上的夏日夜空纵横着急疾而过的焰火。 来自辞典例句
    • The car furrowed the loose sand as it crossed the desert. 车子横过沙漠,在松软的沙土上犁出了一道车辙。 来自辞典例句
    8 ascertain [ˌæsəˈteɪn] WNVyN   第7级
    vt.发现,确定,查明,弄清
    参考例句:
    • It's difficult to ascertain the coal deposits. 煤储量很难探明。
    • We must ascertain the responsibility in light of different situtations. 我们必须根据不同情况判定责任。
    9 eligible [ˈelɪdʒəbl] Cq6xL   第7级
    adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
    参考例句:
    • He is an eligible young man. 他是一个合格的年轻人。
    • Helen married an eligible bachelor. 海伦嫁给了一个中意的单身汉。
    10 Buddhas [ˈbu:dəz] 355b2d5b267add69347643fe9fd61545   第9级
    n.佛,佛陀,佛像( Buddha的名词复数 )
    参考例句:
    • She called on spirits and Buddhas and made innumerable vows, all to no avail. 她把一切的神佛都喊到了,并且许下多少誓愿,都没有用。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    • Tibetans identification with the political role of Living Buddhas is declining. 藏新政权的政治舞台中活佛的政治角色处于边缘。 来自互联网
    11 turmoil [ˈtɜ:mɔɪl] CKJzj   第9级
    n.骚乱,混乱,动乱
    参考例句:
    • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep. 内心的纷扰使他无法入睡。
    • The robbery put the village in a turmoil. 抢劫使全村陷入混乱。
    12 adoptions [əˈdɔpʃənz] 8f0b6a2d366b94fddc5ad84691e642d1   第7级
    n.采用,收养( adoption的名词复数 )
    参考例句:
    • Adoption agencies are always so open to alternative family adoptions. 领养中介机构永远都对领养家庭敞开。 来自电影对白
    • The number of adoptions has grown in the past year. 去年,收养子女的数字增加了。 来自互联网
    13 protruding [prə'tru:diŋ] e7480908ef1e5355b3418870e3d0812f   第8级
    v.(使某物)伸出,(使某物)突出( protrude的现在分词 );凸
    参考例句:
    • He hung his coat on a nail protruding from the wall. 他把上衣挂在凸出墙面的一根钉子上。
    • There is a protruding shelf over a fireplace. 壁炉上方有个突出的架子。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: