轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 黄金进入了牛市
黄金进入了牛市
添加时间:2016-02-19 12:22:12 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 分析:黄金进入了牛市?

    Gold’s best start to the year since 1980 has been good for Josh Saul, a former metals trader who runs a bullion1 company based next to the Bank of England.

    黄金取得自1980年以来最佳的新年开局,这对乔希∠尔(Josh Saul)来说是个好消息。索尔曾是一名金属交易员,现在经营着一家从事金条业务的公司,就设在英国央行(BoE)附近。

    He has had to hire 10 temporary staff to deal with the volume of calls to The Pure Gold Company, which he founded.

    他创立的“纯金公司”(The Pure Gold Company)不得不雇了10名临时工来处理大量来电。

    “We’ve seen a huge increase in the amount of enquires2 and the amount of people looking to remove exposure to equities3, banks, bonds and government debt,” he says.

    索尔表示:“我们看到咨询电话大量增加,如今很多人想移除对股票、银行、债券和政府债务的风险敞口。”

    That fear has helped push gold out of a three-year downturn, as prices for the precious metal trade at their highest levels in a year. In contrast, global equities have fallen more than 20 per cent since last May, entering a bear market.

    这种担忧帮助黄金摆脱了持续3年的低迷,金价升至一年来的最高水平。相比之下,全球股市自去年5月以来跌幅超过20%,进入了熊市。

    Last year gold slumped4 as investors5 fretted6 about the Federal Reserve’s first rate rise. Today they are focused on the opposite: the prospect7 of falling and even negative interest rates .

    去年,由于投资者对美联储(Fed)首次加息感到不安,金价暴跌。如今,投资者关注的是相反的情况:利率不断走低、乃至降为负值的前景。

    That has prompted fears of a global economic slowdown and a feeling that central banks have run out of tools to stimulate8 their economies. For long-term gold supporters it is confirmation9 that central banks will debase currencies in times of crisis. They see gold as a long-term store of value.

    这种前景引发了人们对全球经济放缓的担忧,并让他们觉得各国央行已用尽了刺激经济的工具。对长期看好黄金的人士来说,这证实了一点,即各国央行会在发生危机时让本币贬值。这些人士将黄金视为长期的价值储藏手段。

    “What’s going to sustain it [gold] is a loss of confidence in central banking10, which is just starting,” says John Hathaway, portfolio11 co-manager at the Tocqueville Gold Fund. “What’s going to drive that is falling stocks. Zero interest rates for all these years has pushed up the valuation of a lot of garbage.”

    托克维尔黄金基金(Tocqueville Gold Fund)联席投资组合经理约翰哈撒韦(John Hathaway)表示:“人们对央行丧失信心,这将对它(黄金)起到支撑作用,而这种信心的丧失只是刚刚开始。起推动作用的是股市的持续下跌。这些年的零利率推升了大量垃圾的估值。”

    The European Central Bank cut rates to negative in December while the Bank of Japan did the same last month. Sweden cut its rates further to minus 0.5 per cent last Thursday, while Janet Yellen, who chairs the Federal Reserve, said it was studying the feasibility of negative short-term rates.

    欧洲央行(ECB)在去年12月将利率降为负值,日本央行(BoJ)上月也做了同样的事情。瑞典央行上周四将利率进一步下调至-0.5%。美联储主席珍妮特耶伦(Janet Yellen)也表示,美联储正在研究短期利率为负的可行性。

    Gold has done better than equities, bonds and a broad basket of commodities in a low and falling interest rate environment, according to a JPMorgan analysis of data going back to 1975.

    根据摩根大通(JPMorgan)对始自1975年的数据的分析,在利率处于低位且不断下降的环境下,黄金的表现好于股票、债券以及众多大宗商品。

    Monthly returns for gold averaged 1.4 per cent during periods of low and falling US real interest rates, compared with a long-run average of 0.4 per cent, according to the bank. It expects gold prices to rise to $1,250 by the fourth quarter of this year.

    摩根大通表示,在美国实际利率处于低位且不断下降期间,黄金的月均回报率为1.4%,而其长期平均回报率为0.4%。该行预计,到今年第四季度,金价将升至每盎司1250美元。

    Gold’s rise last week was mostly driven by buyers of gold-backed exchange traded funds, which have seen their second-largest inflow of funds in almost six years, according to Bank of America Merrill Lynch.

    美银美林(Bank of America Merrill Lynch)表示,上周金价上涨主要受黄金ETF(交易所交易基金)买家推动,流入此类ETF的资金的规模为将近6年来的第二高水平。

    These ETF buyers have come from a large geographical12 base. “Previous periods of accumulation were dominated by North American buyers but purchases this year are more evenly distributed globally,” according to HSBC. “This supports the rally.”

    这些ETF买家来自全球各地。汇丰(HSBC)表示:“以前的大量买盘主要来自北美买家,但今年的买盘在全球的分布更为均匀。这支持了金价的上涨。”

    The question is whether the price rally can entice13 physical gold buyers in India and China who, according to the World Gold Council, accounted for 45 per cent of global gold demand last year.

    问题在于,价格上涨能否吸引印度和中国的实物黄金买家——世界黄金协会(World Gold Council)的数据显示,去年这两个国家的实物黄金买家占到全球黄金需求的45%。

    It will also depend on the mining environment, according to Joe Wickwire, portfolio manager at the Fidelity14 Select Gold Portfolio. Mine production in 2015 recorded its first quarterly decline and its slowest annual growth rate since 2008, states the World Gold Council.

    富达精选黄金投资组合(Fidelity Select Gold Portfolio)的投资组合经理乔威克怀尔(Joe Wickwire)表示,它还将取决于采矿业的境况。世界黄金协会指出,在2015年,黄金产量出现自2008年以来的首个季度下降、以及最慢的年度增速。

    “The duration of this move in the gold space is really contingent15 on supply continuing to come down and the gold industry getting more right-sized,” he says.

    威克怀尔表示:“这种黄金走势的持续,取决于供应的持续下降以及黄金行业规模变得更为适中。”

    Most analysts16 caution that such a quick run-up in price is due a correction.

    多数分析师都警告,金价如此快速的上涨应该会迎来调整。

    “I don’t think we’re in the middle of a sustained bull market,” says David Govett, head of precious metals at London-based broker18 Marex Spectron. “It only takes a couple of positive economic figures to switch that mentality19 around and everyone jumps out of the lifeboat.”

    伦敦经纪商Marex Spectron贵金属业务主管戴维戈维特(David Govett)表示:“我不认为我们处于一轮持续的牛市之中。只需几个利好的经济数据就能改变人们眼下的想法,到时候所有人都会跳出这艘救生艇。”

    Bernard Dahdah, a London-based analyst17 at Natixis, who was the most accurate analyst last year as ranked by the London Bullion Market Association, predicts gold will drop to just less than $1,000 an ounce later this year if the Fed continues hiking interest rates and the global economy recovers.

    法国外贸银行(Natixis)驻伦敦分析师伯纳德达赫达赫(Bernard Dahdah)预计,如果美联储继续加息、而且全球经济复苏,金价会跌至每盎司略低于1000美元的水平。达赫达赫去年被伦敦金银市场协会(London Bullion Market Association)评为眼光最准的分析师。

    “If you look at the other fundamentals surrounding gold, I don’t think demand is strong enough to justify20 a high gold price,” he says.

    他说:“你可以看看与黄金有关的其他基本面因素,我不认为需求已经强劲到足以支撑金价保持在高位。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 bullion [ˈbʊliən] VSryB   第10级
    n.金条,银条
    参考例句:
    • In the London bullion market yesterday, the price of gold was steady. 昨天伦敦金银市场黄金价格稳定。
    • Police have launched a man-hunt for the bullion robbers. 警方已大举搜捕抢劫金条的罪犯。
    2 enquires [inˈkwaiəz] 82dfe3eb42e390810f38a6a7eac0c955   第7级
    打听( enquire的第三人称单数 ); 询问; 问问题; 查问
    参考例句:
    • I should make a few discreet enquires about the firm before you sign anything. 我应该先审慎打探一下这家公司的底细,然后您再签字。
    • They enjoy popularity among our customers and the customers make enquires ceaseless. 在客户中受到极大欢迎,并且需求不断。
    3 equities [ˈekwitiz] 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb   第8级
    普通股,股票
    参考例句:
    • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
    • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
    4 slumped [slʌmpt] b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d   第8级
    大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
    参考例句:
    • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
    • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
    5 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    6 fretted [ˈfretɪd] 82ebd7663e04782d30d15d67e7c45965   第9级
    焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
    参考例句:
    • The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
    • The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
    7 prospect [ˈprɒspekt] P01zn   第7级
    n.前景,前途;景色,视野
    参考例句:
    • This state of things holds out a cheerful prospect. 事态呈现出可喜的前景。
    • The prospect became more evident. 前景变得更加明朗了。
    8 stimulate [ˈstɪmjuleɪt] wuSwL   第7级
    vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
    参考例句:
    • Your encouragement will stimulate me to further efforts. 你的鼓励会激发我进一步努力。
    • Success will stimulate the people for fresh efforts. 成功能鼓舞人们去作新的努力。
    9 confirmation [ˌkɒnfəˈmeɪʃn] ZYMya   第8级
    n.证实,确认,批准
    参考例句:
    • We are waiting for confirmation of the news. 我们正在等待证实那个消息。
    • We need confirmation in writing before we can send your order out. 给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
    10 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    11 portfolio [pɔ:tˈfəʊliəʊ] 9OzxZ   第9级
    n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
    参考例句:
    • He remembered her because she was carrying a large portfolio. 他因为她带着一个大公文包而记住了她。
    • He resigned his portfolio. 他辞去了大臣职务。
    12 geographical [ˌdʒi:ə'ɡræfɪkl] Cgjxb   第7级
    adj.地理的;地区(性)的
    参考例句:
    • The current survey will have a wider geographical spread. 当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
    • These birds have a wide geographical distribution. 这些鸟的地理分布很广。
    13 entice [ɪnˈtaɪs] FjazS   第9级
    vt.诱骗,引诱,怂恿
    参考例句:
    • Nothing will entice the children from television. 没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
    • I don't see why the English should want to entice us away from our native land. 我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
    14 fidelity [fɪˈdeləti] vk3xB   第8级
    n.忠诚,忠实;精确
    参考例句:
    • There is nothing like a dog's fidelity. 没有什么能比得上狗的忠诚。
    • His fidelity and industry brought him speedy promotion. 他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
    15 contingent [kənˈtɪndʒənt] Jajyi   第8级
    adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
    参考例句:
    • The contingent marched in the direction of the Western Hills. 队伍朝西山的方向前进。
    • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather. 我们是否按时到达要视天气情况而定。
    16 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    17 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    18 broker [ˈbrəʊkə(r)] ESjyi   第7级
    n.中间人,经纪人;vt.作为中间人来安排;vi.作为权力经纪人进行谈判
    参考例句:
    • He baited the broker by promises of higher commissions. 他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
    • I'm a real estate broker. 我是不动产经纪人。
    19 mentality [menˈtæləti] PoIzHP   第8级
    n.心理,思想,脑力
    参考例句:
    • He has many years' experience of the criminal mentality. 他研究犯罪心理有多年经验。
    • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee. 经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
    20 justify [ˈdʒʌstɪfaɪ] j3DxR   第7级
    vt.证明…正当(或有理),为…辩护
    参考例句:
    • He tried to justify his absence with lame excuses. 他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
    • Can you justify your rude behavior to me? 你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: