轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 万病之王癌症会传染?
万病之王癌症会传染?
添加时间:2016-03-02 20:32:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • For all its peculiar1 horror, cancer comes with a saving grace. If nothing else can stop a tumor2’s mad evolution, the cancer ultimately dies with its host. Everything the malignant3 cells have learned about outwitting the patient’s defenses — and those of the oncologists — is erased4. The next case of cancer, in another victim, must start anew.

    尽管谈癌色变,但癌症也有“可取之处”。就算无论如何也无法阻止肿瘤的疯狂生长,癌最后也会和宿主同归于尽。恶性癌细胞从击败患者——和肿瘤科医生——的抵抗过程中学到的一切,都会化为乌有。癌症的下一次攻击,必须从下一个受害者身上重新开始。

    Imagine if instead, cancer cells had the ability to press on to another body. A cancer like that would have the power to metastasize not just from organ to organ, but from person to person, evolving deadly new skills along the way.

    试想,如果癌细胞有能力传染给另一个个体,癌症将不仅有能力从一个器官转移到另一个器官,还可以从一个人转移到另一个人,同时演化出新的致命技能。

    While there is no sign of an imminent5 threat, several recent papers suggest that the eventual6 emergence7 of a contagious8 human cancer is in the realm of medical possibility. This would not be a disease, like cervical cancer, that is set off by the spread of viruses, but rather one in which cancer cells actually travel from one person to another and thrive in their new location.

    虽然没有明确迹象显示这是一个迫在眉睫的威胁,但近期许多论文提出,最终出现具有传染性的人类癌症,在医学上是有可能的。它不会是一种疾病,比如由病毒传播引起的子宫颈癌;而是癌细胞实际上从一个人转移到另一个人身上,并在这个新地方肆意生长。

    So far this is known to have happened only under the most unusual circumstances. A 19-year-old laboratory worker who pricked9 herself with a syringe of colon10 cancer cells developed a tumor in her hand. A surgeon acquired a cancer from his patient after accidentally cutting himself during an operation. There are also cases of malignant cells being transferred from one person to another through an organ transplant or from a woman to her fetus11.

    迄今为止,只在极为罕见的状况下发现过这种情况。一名19岁的化验室工作人员被带有结肠癌细胞的注射器戳伤后,她的手上长出一个肿瘤。一位外科医生在手术工作中被意外割伤后,从患者身上感染了癌症。癌细胞通过器官移植从一个人转移到另一个身上的案例,或者从母亲转移到胎儿身上的案例也有很多。

    On each of these occasions, the malignancy went no further. The only known cancers that continue to move from body to body, evading12 the immune system, have been found in other animals. In laboratory experiments, for instance, cancer cells have been transferred by mosquitoes from one hamster to another. And so far, three kinds of contagious cancers have been discovered in the wild — in dogs, Tasmanian devils and, most recently, in soft shell clams13.

    在每一桩这样的案例中,癌细胞都存活不了太久。所有现在已知的能躲过免疫系统,在个体之间转移的癌症,都是在其他动物身上发现的。比如,在实验室里,癌细胞通过蚊子从一只仓鼠转移到另一只身上。目前,在野外环境中发现了三种传染性癌症,分别发生在犬类、袋獾,以及砂海螂身上,后者是最近发现的。

    The oldest known example is a cancer that spreads between dogs during sexual intercourse14 — not as a side effect of a viral or bacterial15 infection, but rather through direct conveyance16 of cancer cells. The state of the research is described in a review, “The Cancer Which Survived,” published last year by Andrea Strakova and Elizabeth P. Murchison of the University of Cambridge.

    我们所知道的最早的例子是一种癌在犬类之间通过交媾转移的——不是感染病毒或细菌后导致的副作用,而是癌细胞直接从一只犬转移到另一只犬体内。剑桥大学的安德烈娅·斯特拉科娃(Andrea Strakova)和伊丽莎白·P·默奇森(Elizabeth P. Murchison)去年发表的一篇名为《离开宿主依然存活的癌症》的综述文章,对相关研究进行了梳理。

    The condition, canine17 transmissible venereal tumor disease, is believed to have sprung into existence 11,000 years ago — as a single cell in a single dog — and has been circulating ever since. (Why did this happen in dogs and not, say, cats? Perhaps because of what the authors demurely18 call the dogs’ “long-lasting coital tie” — the half an hour or so that a male and female are locked in intercourse, tearing genital tissues and providing the cancer cells with a leisurely19 crossing.)

    这种名为犬类生殖器传染性肿瘤的疾病,被认为是在1.1万年前突然出现在一只犬身上,而且以一个单一癌细胞的形式一直传播至今。(为什么这种病会出现在犬类身上,而不是在猫等其他动物身上?原因或许在于作者用文明措辞所说的犬类之间“持久的交媾联系”,即在一只母犬和一只公犬持续约半小时的交媾过程中,会撕裂生殖器官,使肿瘤细胞比较容易通过伤口发生转移。)

    Normally a cancer evolves in a single body over the course of years or decades, accumulating the mutations that drive it to power. But to have survived for millenniums, researchers have proposed, canine cancer cells may have developed mechanisms20 — like those in healthy cells — to repair and stabilize21 their own malignant genomes.

    通常一种癌症会在几年或几十年的时间里一直在一个生物体内发展,突变积累到一定程度,就会开始显现威力。但有研究人员提出,这种已经存在上万年之久的犬类癌症细胞,有可能发展出了一些机制——就像健康细胞一样——可以修复和稳定自身的恶性基因。

    Early on, cancer cells typically flourish by disabling DNA22 repair and ramping23 up the mutational24 frenzy25. Somewhere along the way, the age-old canine cells may have reinvented the device to extend their own longevity26. There is also speculation27 that this cancer may have learned to somehow modify canine sexual behavior in ways that promote the disease’s spread and survival.

    早前,癌症细胞往往是通过破坏DNA修复功能而快速生长,引发疯狂的突变。中间的某个时刻,古老的犬类生殖器传染性肿瘤细胞可能改变了行为方式,由此延长自身的寿命。还有一种猜测是,这种癌症可能不知怎么改变了犬类的交媾方式,使之更利于这种疾病的传播和肿瘤细胞的存活。

    The second kind of contagious cancer was discovered in the mid-1990s in Tasmanian devils, which spread malignant cells as they try to tear off one another’s faces. Though it may be hard to sympathize, devil facial tumor disease threatens the creatures with extinction28.

    第二种传染性癌症是在上世纪90年代中期发现于袋獾身上。它们在相互撕咬对方的脸时,会把恶性肿瘤细胞传给其他同类。尽管可能比较难以引起人们的同情,但这种袋獾面部肿瘤疾病的确威胁到了这一物种的生存,使它们濒临灭绝。

    With so few examples, transmissible cancer has been easy to dismiss as an aberration29. But in December, scientists at the Universities of Tasmania and Cambridge reported in Proceedings30 of the National Academy of Sciences that Tasmanian devils are passing around another kind of cancer — genetically32 distinct from the first. It’s weird33 enough that one such cancer would arise in the species. What are the chances that there would be two?

    因为例子非常少,所以可转移癌症很容易被当做一种反常的现象,不予重视。但是去年12月,塔斯马尼亚大学和剑桥大学的科学家们联合发表在《美国国家科学院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences)上的论文表示,袋獾还在传播另一种癌症,与前一种癌症的基因组成截然不同。这种生物身上会出现一种这样的癌症,就已经够奇怪的了。现在居然说有两种,这种几率有多大?

    One theory is that the animals are unusually vulnerable. Driven so close to extinction — by climate change, perhaps, or human predators34 — the species is lacking in genetic31 diversity. The cells of another devil injected through a vicious wound may seem so familiar that they are ignored by the recipient’s immune system. If some of the cells carry the mutations for the facial cancer, they might be free to flourish and develop into a new tumor.

    有一种理论认为,这种动物非常脆弱。因为气候变化,或许还有人类猎捕的因素,它们已经几乎要灭绝,因此缺乏基因多样性。通过一个严重的伤口进入体内的另一只袋獾的细胞,可能会看似非常熟悉,以至被接收者的免疫系统忽略。如果这些细胞中有一部分携带着面部肿瘤的基因突变,它们可能就会迅速裂变,发展成一种新的肿瘤。

    But the scientists also proposed a more disturbing explanation: that the emergence of contagious cancer may not be so rare after all. “The possibility,” they wrote, “warrants further investigation35 of the risk that such diseases could arise in humans.”

    但这些科学家也提出了一种更加让人不安的解释:传染性癌症可能并不那么罕见。“这种可能性,”他们写道,“给了我们进行进一步研究的理由,即研究这类疾病在人类身上出现的风险有多大。”

    Cancer has probably existed ever since our first multicellular ancestors appeared on Earth hundreds of millions of years ago. The life spans of even the longest-lived animals may be just too brief for cancers to easily evolve the ability to leap to another body. Otherwise, contagious cancer would be everywhere.

    在我们最早的多细胞生物祖先于数亿年前在地球上出现时,癌症可能就已经存在。就算是最长寿的动物,其生命周期对于癌症而言也太过短暂,让它来不及演化出跳转到另一种生物身上的能力。否则,现在就到处都是传染性癌症了。

    For now, at least, it remains36 a curiosity. Consider the case of a 41-year-old man in Medellin, Colombia, who was examined by doctors in 2013 because of fatigue37, fever and weight loss. His lymph nodes were clogged38 with cancer cells that had also spread to his lungs and liver.

    至少就目前来说,它还是一种很罕见的现象。比如发生在哥伦比亚麦德林一名41岁男子身上的事。2013年他因出现疲劳、发烧和体重下降等症状而接受医生的检查,结果发现他的淋巴结里长满了癌细胞,还转移到了他的肺部和肝部。

    Yet the cells looked far too small and simple to be human. “This case posed a diagnostic conundrum,” the doctors wrote in November in The New England Journal of Medicine.

    但是,相对于人类而言,这些癌细胞显得太小,结构也太过简单。“这个病例成了一个难解的谜,”这些医生在去年11月发表于《新英格兰医学杂志》(The New England Journal of Medicine)上的文章中写道。

    The solution to the puzzle came when the man was also found to be harboring a tapeworm called Hymenolepis nana. Further analysis concluded that the cancer cells had originated in the parasite39 and then metastasized through the man’s body.

    当这名男子被发现还携带有微膜壳绦虫时,谜底解开了。进一步的分析推断出,这名男子身上的癌细胞最初存在于这种寄生虫内,然后通过他的身体进行了转移。

    There is no reason to think that tapeworm cancer is about to become a threat to public health. The patient’s immune system had been compromised by H.I.V., and he died several months later.

    没有理由认为,绦虫癌症即将对我们的公共卫生安全构成威胁。这名病人的免疫系统之前就已经因为感染艾滋病毒而遭到了破坏,而且查出这种癌症几个月后,他也去世了。

    But nature is infinite in its surprises.

    只不过,大自然总会有无限多的意想不到。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 peculiar [pɪˈkju:liə(r)] cinyo   第7级
    adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
    参考例句:
    • He walks in a peculiar fashion. 他走路的样子很奇特。
    • He looked at me with a very peculiar expression. 他用一种很奇怪的表情看着我。
    2 tumor ['tju:mə] fKxzm   第8级
    n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
    参考例句:
    • He died of a malignant tumor. 他死于恶性肿瘤。
    • The surgeons irradiated the tumor. 外科医生用X射线照射那个肿瘤。
    3 malignant [məˈlɪgnənt] Z89zY   第7级
    adj.恶性的,致命的;恶意的,恶毒的
    参考例句:
    • Alexander got a malignant slander. 亚历山大受到恶意的诽谤。
    • He started to his feet with a malignant glance at Winston. 他爬了起来,不高兴地看了温斯顿一眼。
    4 erased ['ɪreɪsd] f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a   第7级
    v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
    参考例句:
    • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
    • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
    5 imminent [ˈɪmɪnənt] zc9z2   第8级
    adj.即将发生的,临近的,逼近的
    参考例句:
    • The black clouds show that a storm is imminent. 乌云预示暴风雨即将来临。
    • The country is in imminent danger. 国难当头。
    6 eventual [ɪˈventʃuəl] AnLx8   第8级
    adj.最后的,结局的,最终的
    参考例句:
    • Several schools face eventual closure. 几所学校面临最终关闭。
    • Both parties expressed optimism about an eventual solution. 双方对问题的最终解决都表示乐观。
    7 emergence [ɪ'mɜ:dʒəns] 5p3xr   第8级
    n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
    参考例句:
    • The last decade saw the emergence of a dynamic economy. 最近10年见证了经济增长的姿态。
    • Language emerges and develops with the emergence and development of society. 语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
    8 contagious [kənˈteɪdʒəs] TZ0yl   第8级
    adj.传染性的,有感染力的
    参考例句:
    • It's a highly contagious infection. 这种病极易传染。
    • He's got a contagious laugh. 他的笑富有感染力。
    9 pricked [prikt] 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557   第7级
    刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
    参考例句:
    • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
    • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
    10 colon [ˈkəʊlən] jqfzJ   第8级
    n.冒号,结肠,直肠
    参考例句:
    • Here, too, the colon must be followed by a dash. 这里也是一样,应当在冒号后加破折号。
    • The colon is the locus of a large concentration of bacteria. 结肠是大浓度的细菌所在地。
    11 fetus ['fi:təs] ekHx3   第9级
    n.胎,胎儿
    参考例句:
    • In the fetus, blood cells are formed in different sites at different ages. 胎儿的血细胞在不同时期生成在不同的部位。
    • No one knows why a fetus is not automatically rejected by the mother's immune system. 没有人知道为什么母亲的免疫系统不会自动排斥胎儿。
    12 evading [ɪ'veɪdɪŋ] 6af7bd759f5505efaee3e9c7803918e5   第7级
    逃避( evade的现在分词 ); 避开; 回避; 想不出
    参考例句:
    • Segmentation of a project is one means of evading NEPA. 把某一工程进行分割,是回避《国家环境政策法》的一种手段。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Too many companies, she says, are evading the issue. 她说太多公司都在回避这个问题。
    13 clams [klæmz] 0940cacadaf01e94ba47fd333a69de59   第9级
    n.蛤;蚌,蛤( clam的名词复数 )v.(在沙滩上)挖蛤( clam的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The restaurant's specialities are fried clams. 这个餐厅的特色菜是炸蚌。 来自《简明英汉词典》
    • We dug clams in the flats et low tide. 退潮时我们在浅滩挖蛤蜊。 来自辞典例句
    14 intercourse [ˈɪntəkɔ:s] NbMzU   第7级
    n.性交;交流,交往,交际
    参考例句:
    • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples. 该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
    • There was close intercourse between them. 他们过往很密。
    15 bacterial [bæk'tiriəl] dy5z8q   第7级
    a.细菌的
    参考例句:
    • Bacterial reproduction is accelerated in weightless space. 在失重的空间,细菌繁殖加快了。
    • Brain lesions can be caused by bacterial infections. 大脑损伤可能由细菌感染引起。
    16 conveyance [kənˈveɪəns] OoDzv   第10级
    n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
    参考例句:
    • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people. 自行车已成为中国人最流行的代步工具。
    • Its another, older, usage is a synonym for conveyance. 它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
    17 canine [ˈkeɪnaɪn] Lceyb   第9级
    adj.犬的,犬科的
    参考例句:
    • The fox is a canine animal. 狐狸是犬科动物。
    • Herbivorous animals have very small canine teeth, or none. 食草动物的犬牙很小或者没有。
    18 demurely [dɪ'mjʊrli] demurely   第12级
    adv.装成端庄地,认真地
    参考例句:
    • "On the forehead, like a good brother,'she answered demurely. "吻前额,像个好哥哥那样,"她故作正经地回答说。 来自飘(部分)
    • Punctuation is the way one bats one's eyes, lowers one's voice or blushes demurely. 标点就像人眨眨眼睛,低声细语,或伍犯作态。 来自名作英译部分
    19 leisurely [ˈleʒəli] 51Txb   第9级
    adj.悠闲的;从容的,慢慢的
    参考例句:
    • We walked in a leisurely manner, looking in all the windows. 我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
    • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work. 他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
    20 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    21 stabilize [ˈsteɪbəlaɪz] PvuwZ   第8级
    vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
    参考例句:
    • They are eager to stabilize currencies. 他们急于稳定货币。
    • His blood pressure tended to stabilize. 他的血压趋向稳定。
    22 DNA [ˌdi: en ˈeɪ] 4u3z1l   第8级
    (缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
    参考例句:
    • DNA is stored in the nucleus of a cell. 脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
    • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA密码的改变。
    23 ramping [ræmpɪŋ] ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8   第9级
    土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
    参考例句:
    • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
    • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
    24 mutational [] 93b3db034d33c6e2d1a62fe59e719551   第10级
    [医] 突变的
    参考例句:
    • These large populations facilitate the detection of rare mutational or recombinational events. 这样的大群体有利于检出稀有的突变或重组子。
    • All sorts of mutational damage to animals' DNA would have occurred. 动物的脱氧核糖核酸可能遭到了各种各样的突变破坏。
    25 frenzy [ˈfrenzi] jQbzs   第9级
    n.疯狂,狂热,极度的激动
    参考例句:
    • He was able to work the young students up into a frenzy. 他能激起青年学生的狂热。
    • They were singing in a frenzy of joy. 他们欣喜若狂地高声歌唱。
    26 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    27 speculation [ˌspekjuˈleɪʃn] 9vGwe   第7级
    n.思索,沉思;猜测;投机
    参考例句:
    • Her mind is occupied with speculation. 她的头脑忙于思考。
    • There is widespread speculation that he is going to resign. 人们普遍推测他要辞职。
    28 extinction [ɪkˈstɪŋkʃn] sPwzP   第8级
    n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
    参考例句:
    • The plant is now in danger of extinction. 这种植物现在有绝种的危险。
    • The island's way of life is doomed to extinction. 这个岛上的生活方式注定要消失。
    29 aberration [ˌæbəˈreɪʃn] EVOzr   第11级
    n.离开正路,脱离常规,色差
    参考例句:
    • The removal of the chromatic aberration is then of primary importance. 这时消除色差具有头等重要性。
    • Owing to a strange mental aberration he forgot his own name. 由于一种莫名的精神错乱,他把自己的名字忘了。
    30 proceedings [prə'si:diŋz] Wk2zvX   第7级
    n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
    参考例句:
    • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
    • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
    31 genetic [dʒəˈnetɪk] PgIxp   第7级
    adj.遗传的,遗传学的
    参考例句:
    • It's very difficult to treat genetic diseases. 遗传性疾病治疗起来很困难。
    • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information. 每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
    32 genetically [dʒi'netikəli] Lgixo   第7级
    adv.遗传上
    参考例句:
    • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
    • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
    33 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    34 predators [p'redətəz] 48b965855934a5395e409c1112d94f63   第9级
    n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
    参考例句:
    • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
    • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
    35 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] MRKzq   第7级
    n.调查,调查研究
    参考例句:
    • In an investigation, a new fact became known, which told against him. 在调查中新发现了一件对他不利的事实。
    • He drew the conclusion by building on his own investigation. 他根据自己的调查研究作出结论。
    36 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    37 fatigue [fəˈti:g] PhVzV   第7级
    n.疲劳,劳累
    参考例句:
    • The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
    • I have got over my weakness and fatigue. 我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
    38 clogged [klɑ:gd] 0927b23da82f60cf3d3f2864c1fbc146   第9级
    (使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞
    参考例句:
    • The narrow streets were clogged with traffic. 狭窄的街道上交通堵塞。
    • The intake of gasoline was stopped by a clogged fuel line. 汽油的注入由于管道阻塞而停止了。
    39 parasite [ˈpærəsaɪt] U4lzN   第7级
    n.寄生虫;寄生菌;食客
    参考例句:
    • The lazy man was a parasite on his family. 那懒汉是家里的寄生虫。
    • I don't want to be a parasite. I must earn my own way in life. 我不想做寄生虫,我要自己养活自己。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: