轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 惠普拟在高端笔记本市场叫板苹果
惠普拟在高端笔记本市场叫板苹果
添加时间:2016-03-30 19:51:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Five months after its historic split, HP Inc, maker1 of printers and PCs, is hoping to take on Apple in the laptop market as it searches for fresh sources of growth.

    在经历了历史性的拆分5个月后,正在寻找新增长源的打印机和个人电脑(PC)制造商惠普公司(HP Inc)希望在笔记本电脑市场叫板苹果(Apple)。

    Dion Weisler, chief executive, told the Financial Times that focusing on new premium2 products was one of his priorities.

    惠普首席执行官戴恩•韦斯勒(Dion Weisler)向英国《金融时报》表示,聚焦于新款高端产品是他优先考虑的事项之一。

    “I think we are pretty effective with building a premium line to take on share in Apple’s traditional space,” he said, pointing to HP’s newest laptops. “Over the last five to six years, we weren’t doing enough at the high end.”

    “我想我们在打造高端产品线、夺取苹果传统地盘的市场份额上相当有效,”他在谈到惠普最新款笔记本电脑时表示,“过去五、六年,我们在高端市场做得不够。”

    While the global PC market has been shrinking since 2013, Apple has bucked3 the trend and seen sales of its MacBook increase a trend that HP wants to emulate4.

    尽管全球PC市场自2013年以来不断缩水,但是苹果逆势而上,实现MacBook销量增长这正是惠普希望效仿的趋势。

    HP, the world’s second largest PC maker by shipments after Chinese rival Lenovo, faces a challenging outlook, with the company planning to make about 6 per cent of its 50,000 staff redundant5 this year.

    按出货量计算,惠普是仅次于中国竞争对手联想(Lenovo)的全球第二大PC制造商。该公司面临着富于挑战的前景,计划今年裁减其5万员工的6%。

    The company relies on PC sales for two-thirds of its revenue. Mr Weisler said he believes the decline in the PC market “will moderate over time”, but did not know exactly when an uptick would occur.

    该公司三分之二的营收要依赖PC销售。韦斯勒称,他相信PC市场的下滑趋势“将随着时间的推移而逐渐趋缓”,但是不知道何时才能止跌回升。

    Analysts6 at Credit Suisse forecast that HP’s PC sales will fall 9 per cent this year.

    瑞信(Credit Suisse)分析师预计,今年惠普的PC销量将下滑9%。

    Another challenge has been the strong dollar and the weak yen7, which gives Japanese competitors a big cost advantage. “We accept that it is the new normal,” Mr Weisler said, adding that HP’s response had been to cut costs. These measures have included accelerating the pace of lay-offs.

    惠普面临的另一个挑战是美元走强、日元疲软,这使得日本竞争者拥有了较大的成本优势。“我们已经接受了这个新常态,”韦斯勒称,并补充称惠普的对策是削减成本。相关措施包括加速裁员步伐。

     10级    英语新闻 
     单词标签: maker  premium  bucked  emulate  redundant  analysts  yen 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    2 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    3 bucked [bʌkt] 4085b682da6f1272318ebf4527d338eb   第8级
    adj.快v.(马等)猛然弓背跃起( buck的过去式和过去分词 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
    参考例句:
    • When he tried to ride the horse, it bucked wildly. 当他试图骑上这匹马时,它突然狂暴地跃了起来。 来自《简明英汉词典》
    • The plane bucked a strong head wind. 飞机顶着强烈的逆风飞行。 来自《现代英汉综合大词典》
    4 emulate [ˈemjuleɪt] tpqx9   第7级
    vt.努力赶上或超越,与…竞争;效仿;n.仿真,仿效
    参考例句:
    • You must work hard to emulate your sister. 你必须努力工作,赶上你姐姐。
    • You must look at the film and try to emulate his behavior. 你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
    5 redundant [rɪˈdʌndənt] Tt2yO   第7级
    adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
    参考例句:
    • There are too many redundant words in this book. 这本书里多余的词太多。
    • Nearly all the redundant workers have been absorbed into other departments. 几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
    6 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    7 yen [jen] JfSwN   第11级
    n. 日元;热望
    参考例句:
    • He wanted to convert his dollars into Japanese yen. 他想将美元换成日币。
    • He has a yen to be alone in a boat. 他渴望独自呆在一条船上。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: