轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 医生更容易误诊那些混蛋患者
医生更容易误诊那些混蛋患者
添加时间:2016-04-04 18:53:15 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Going to see the doctor can bring out the worst in people. Being sick and fitting an appointment into an overcrowded schedule can be stressful. So can a long sit in the colorless cube of a waiting room.

    看医生常常会让人感觉很糟,生病或繁忙的日程带给人很大的压力,还要长时间坐在没有颜色的候诊室中。

    But if you've ever given a doctor attitude, next time you might want to think twice — or risk being misdiagnosed.

    但如果你曾经对医生耍脸色,下次你可要三思了,否则会有被误诊的风险。

    That's the implication of two new studies published in the journal BMJ Quality & Safety. Separately, the authors demonstrated that clinicians are more likely to make errors of judgment1 when they're treating frustrating2 and difficult patients.

    《BMJ Quality Safety》上发表了两篇研究这个问题的论文。作者指出,在治疗令人感到沮丧或不随和的患者时,临床医生更有可能误诊。

    In the first study, the researchers asked 63 family medicine residents at the Erasmus Medical Center in Rotterdam, Netherlands, to read through one of two versions of six patient cases: One version involved a difficult patient; the other, a patient with an identical health issue but a more neutral attitude. (The "difficult" patients were described as being demanding or aggressive, or even questioning their doctor's credentials3.)

    在第一项研究中,研究人员询问了63名荷兰鹿特丹Erasmus医学中心的家庭医生,阅读了6名患者两种不同版本的病例:一个版本的病人十分不友好,而另一个版本的病人拥有相同的健康问题,但却保持着相对友好的态度。(不友好的病人指的是提出更多要求、更激进或者质疑医生的诊断)。

    The authors found that even when the medical issues were identical, the doctors provided less accurate diagnoses when faced with disruptive patients. And the effects weren't small. When the patients' medical problems were complex, the doctors made 42 percent more mistakes diagnosing difficult patients compared with more agreeable ones. Among simpler cases, they made 6 percent more errors with troublesome patients compared with neutral ones.

    研究人员发现,在遇到相同病情的病人时,医生给那些不随和的病人的诊断更加不准确。这个影响非常的大。当病人的病情十分复杂时,不随和的病人的误诊率比一般病人高出42%,而病情较简单的病人,出现差错的概率也多出了6%。

    In a second study, 74 hospital doctors (also in the Netherlands) were asked to come up with diagnoses for eight clinical vignettes. Again, half involved difficult patients and the other half more agreeable types. Afterward4, the doctors were asked for their diagnoses and to recall clinical and behavioral details about the patients.

    在第二项研究中,74名住院医生被要求对8名病人进行诊断。同样的,这8名病人中有一半是难搞的病人,另一半则随和的多。之后,医生被要求写出病例,并回忆病人就诊时候的行为细节。

    Here, too, diagnostic accuracy was 20 percent lower for the annoying patients, even though time spent on diagnosis5 was the same. The doctors also tended to recall more about the behaviors of difficult patients, forgetting their clinical histories.

    这一次,恼人的患者诊断准确率降低了20%。医生也更容易回忆起那些不随和的患者的行为,而忘记他们的病例。

    The researchers suspected physicians' mental resources are so taxed from thinking about how to deal with tricky6 patients that their ability to process medical information becomes impaired7.

    研究人员怀疑,医生要花很多精力思考如何搞定难对付的病人,以致于他们处理医学信息的能力下降。

    An editorial related to the studies pointed8 out that other research has come to similar conclusions about subpar medical treatment of rude patients, and warned doctors to be aware of the problem. Simple self-reflection might help. For example, "patients with negative behaviors sometimes elicit9 urges in the physician to interrupt the dialogue, and recognizing this feeling can be a signal to consider a missed diagnosis."

    与这项研究有关的一篇评论也曾得出相似的结论,并且提醒医生要注意这个问题。简单的自我反省或许会有帮助,例如,“患者的负面行为有时可能会打断医生的诊断,如果医生意识到患者的这个行为,或许能够自我反省诊断是否有误。”

    From the patient perspective, leaving any attitude outside the doctor's office is probably a good idea, lest you risk being misdiagnosed.

    从患者的角度来看,将各种找茬行为留在医生办公室外或许是一个好主意,这就避免了被误诊的风险。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    2 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    3 credentials [krəˈdenʃlz] credentials   第8级
    n.证明,资格,证明书,证件
    参考例句:
    • He has long credentials of diplomatic service. 他的外交工作资历很深。
    • Both candidates for the job have excellent credentials. 此项工作的两个求职者都非常符合资格。
    4 afterward ['ɑ:ftəwəd] fK6y3   第7级
    adv.后来;以后
    参考例句:
    • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
    • Afterward, the boy became a very famous artist. 后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
    5 diagnosis [ˌdaɪəgˈnəʊsɪs] GvPxC   第8级
    n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
    参考例句:
    • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis. 他的症状无法作出明确的诊断。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
    6 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    7 impaired [ɪm'peəd] sqtzdr   第7级
    adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
    • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
    8 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    9 elicit [iˈlɪsɪt] R8ByG   第7级
    vt.引出,抽出,引起
    参考例句:
    • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
    • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密,我什么都不会告诉你的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: