Italian luxury car maker1 Maserati is recalling nearly 21,000 cars in China over a design defect that could increase the risk of a collision.
近日,意大利豪华汽车制造商玛莎拉蒂因设计缺陷可能增加碰撞风险的原因,在中国召回了近21000辆汽车。
The affected2 vehicles include the Quattroporte and Ghibli models made between March 2013 and December 2015, state-owned media said.
据官方媒体介绍称,受影响的车辆包括2013年3月至2015年12月期间生产的总裁系列和吉卜力系列。
China's quality watchdog claims a design problem with the floor mat and accelerator could lead to the pedal getting stuck in the working position. Maserati will replace the pedals.
中国质检总局表示,驾驶员侧地毯和油门的设计问题可能会导致脚踏板卡在工作位置上。因此玛莎拉蒂将更换踏板。
Luxury car brands have seen sales suffer in China in recent years due to the slowing economy and a government crackdown on corruption3 and overt4 displays of wealth.
豪华汽车品牌近几年在中国的销售由于经济放缓和政府反腐、限制炫富而受到影响。
However, firms like Maserati are now looking to online retailing5 as a new source of growth. China is the world's biggest e-commerce market with nearly 700 million internet users.
然而,像玛莎拉蒂这样的公司正在寻找网上零售以作为新的销售增长来源。中国是世界上最大的电子商务市场,拥有近7亿互联网用户。
Maserati launched its flagship store on Alibaba's online shopping site Tmall last week, listing 100 of its new SUV Levantes for advance sale. They reportedly sold out in 18 seconds. The car is due to officially launch in China in July.
玛莎拉蒂上周在阿里巴巴的网上购物网站淘宝商城推出旗舰店,预售100辆全新SUV Levante。据报道,这些车在18秒内就售罄。这款车将于今年七月在中国正式推出。
1 maker [ˈmeɪkə(r)] 第8级 | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
2 affected [əˈfektɪd] 第9级 | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
3 corruption [kəˈrʌpʃn] 第7级 | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|