轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 阿里巴巴拟将橄榄球引进中国
阿里巴巴拟将橄榄球引进中国
添加时间:2016-04-13 18:31:43 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Alibaba chairman Jack1 Ma, a relatively2 recent investor3 in China’s surging football industry, is now hoping to promote another English import after signing a development and sponsorship deal with World Rugby.

    阿里巴巴(Alibaba)董事长马云(Jack Ma)最近才投资了中国日益红火的足球业,如今又与世界橄榄球联合会(World Rugby)签订了一项发展和赞助协议,希望推动另一项从英格兰引进的运动。

    Under the agreement, announced on Sunday, the e-commerce group’s sports division said it would make a “long-term multimillion US dollar investment in the development of rugby in China”.

    根据周日宣布的协议,这家电商集团的体育部门表示,将为中国橄榄球事业的发展投入数以百万美元计的长期投资。

    “We encourage young people to join rugby to cultivate the spirit of being strong-willed, aggressive, acquisitive and unified,” said Zhang Dazhong, chief executive of Alisports.

    阿里体育(Alisports)首席执行官张大钟表示,“我们鼓励年轻人参与橄榄球运动,发掘他们的顽强意志、攻击性、进取和团结精神。”

    The deal was announced at the annual Hong Kong Sevens, the world’s premier4 seven-a-side tournament that is as famous for its off-pitch parties as it is for the on-pitch action.

    该协议是在年度香港七人橄榄球赛(Hong Kong Sevens)上宣布的,这是一项世界顶级7人比赛,球场外的派对与球赛一样出名。

    In exchange for its support of the sport, Alisports will be given exclusive rugby broadcast rights for its internet platform. The partners will also collaborate5 to help China host more international rugby events.

    作为支持橄榄球运动的回报,阿里体育的在线平台将获得橄榄球比赛独家转播权。双方还将合作帮助中国主办更多国际橄榄球赛事。

    Alisports was established by Alibaba in September with minority investors6 including Sina and Yunfeng Capital, a private investment vehicle controlled by Mr Ma.

    去年9月,阿里巴巴创建阿里体育,少数股东包括新浪(Sina)和由马云控股的私人投资公司云峰基金(Yunfeng Capital)。

    “This deal will ensure an unprecedented7 platform for rugby to reach, engage and inspire new participants across China,” said Bernard Lapasset, World Rugby chairman.

    世界橄榄球联合会主席伯纳德•拉帕塞(Bernard Lapasset)表示:“该协议将建立一个空前的橄榄球平台,让中国各地的新参与者参与进来并激励他们。”

    Mr Ma, 51, is China’s second-richest man with a fortune estimated at $22.7bn, according to the annual Hurun report. He was previously8 the country’s richest man before being surpassed by Mr Wang, whose wealth grew by more than 50 per cent last year. In 2015, Mr Wang paid $52m for a 20 per cent stake in Spain’s Atlético Madrid.

    在胡润(Hurun) 2016年百富榜上,51岁的马云排名第二,据估计,他的财富总额为227亿美元。他之前曾是中国首富,如今被王健林超越,后者的财富总额去年增长逾50%。2015年,王健林斥资5200万美元购入西班牙马德里竞技俱乐部(Atlético Madrid) 20%股权。

    But it is far from certain that Chinese tycoons9 such as Mr Ma can do for rugby what they have done for football, given its much lower profile in the world’s most populous10 country.

    然而,鉴于橄榄球运动在世界人口最多国家受关注的程度要低得多,马云等中国大亨能否在橄榄球领域做出他们在足球界做出的事情远非确定。

    China has been represented only sporadically11 at the Hong Kong Sevens by teams that have often been beaten heavily by other minnows.

    中国仅偶尔派出球队参加香港橄榄球7人赛,这些球队往往被其他弱小球队击败。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    2 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    3 investor [ɪnˈvestə(r)] aq4zNm   第8级
    n.投资者,投资人
    参考例句:
    • My nephew is a cautious investor. 我侄子是个小心谨慎的投资者。
    • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
    4 premier [ˈpremiə(r)] R19z3   第7级
    adj.首要的;n.总理,首相
    参考例句:
    • The Irish Premier is paying an official visit to Britain. 爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
    • He requested that the premier grant him an internview. 他要求那位总理接见他一次。
    5 collaborate [kəˈlæbəreɪt] SWgyC   第7级
    vi.协作,合作;协调
    参考例句:
    • The work gets done more quickly when we collaborate. 我们一旦合作,工作做起来就更快了。
    • I would ask you to collaborate with us in this work. 我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
    6 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    7 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    8 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    9 tycoons [taɪˈku:nz] 9589bfb537acab198074e720b60dcdda   第10级
    大君( tycoon的名词复数 ); 将军; 企业巨头; 大亨
    参考例句:
    • The great tycoons were fierce competitors, single-minded in their pursuit of financial success and power. 企业巨头都是激烈的竞争者,他们一心追求钱财和权势。
    • Tycoons and their conglomerates are even raising money again on international markets. 企业大亨们以及他们的企业甚至正再次从国际市场上筹集资金。
    10 populous [ˈpɒpjələs] 4ORxV   第9级
    adj.人口稠密的,人口众多的
    参考例句:
    • London is the most populous area of Britain. 伦敦是英国人口最稠密的地区。
    • China is the most populous developing country in the world. 中国是世界上人口最多的发展中国家。
    11 sporadically [spə'rædɪklɪ] RvowJ   第9级
    adv.偶发地,零星地
    参考例句:
    • There are some trees sporadically around his house. 他的房子周围零星地有点树木。 来自辞典例句
    • As for other aspects, we will sporadically hand out questionnaires. 在其他方面,我们会偶尔发送调查问卷。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: