轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 火箭惨败告别本赛季
火箭惨败告别本赛季
添加时间:2016-04-29 21:01:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • With the Houston Rockets' season finally over after a 114-81 loss to the Golden State Warriors1, the truth was finally uttered in the locker room.

    在以81比114大比分输给金州勇士队之后,休斯顿火箭队的这个赛季终于结束了,而一些事实则最终在更衣室中公诸于众。

    "The season from the beginning wasn't going our way," James Harden said. "We had too many distractions2, a bumpy3 road this entire season."

    詹姆斯·哈登说:“本赛季一开始我们就没有按照我们的方式去打球。我们有太多的干扰,整个赛季就像一条崎岖不平的路。”

    A team with fantastic chemistry in Golden State won the first-round series 4-1. Klay Thompson led the way with 27 points. The Rockets played the Warriors without Curry4 four times this season, winning just once. Harden was the only offense5 for the Rockets, scoring 35 points on 12-of-23 shots from the field. The Rockets' star guard was alone, very alone on the offensive end in noisy Oracle6 Arena7.

    充满奇妙化学反应的金州勇士队以4比1的大比分赢得了首轮系列赛。克雷·汤普森本场拿下27分。火箭队本赛季与缺少库里的勇士共交手过4次,但只赢下了1场。哈登是今天火箭队唯一的一个进攻火力点,他23投12中拿下35分。在嘈杂的甲骨文球场,这位火箭队的明星后卫在进攻端显得很无助,非常无助。

    Dwight Howard, potentially playing his last game with the Rockets, finished with eight points and 21 meaningless rebounds8, missing 10 of 13 shots. Trevor Ariza, dreadful in this series, missed 7 of 8 shots, including all seven of his 3-point attempts. Jason Terry, the man who guaranteed a victory in Game 5, missed all seven of his shots.

    德怀特·霍华德,在有可能是他为火箭队效力的最后一场比赛中,拿下8分和毫无意义的21个篮板,13次出手投丢了10次。在这轮系列赛中表现糟糕透顶的特雷沃·阿里扎,本场比赛8次出手投丢了7球,其中3分出手7次无一命中。那个赛前保证拿下第五场比赛的贾森·特里本场比赛更是7投全失。

    So where was the other offense for the Rockets? Well, Michael Beasley, the late-season signing by GM Daryl Morey, finished with 11 points, but needed 13 shots to do it.

    那么火箭队的其他进攻点呢?恩,迈克·比斯利,这位总经理莫雷在赛季尾声阶段签下的球员,本场比赛拿下11分,不过他为此出手了13次。

    The chemistry between Howard and Harden disintegrated9 over the course of the season; Howard, dismayed with not getting the ball enough, and Harden, not trusting in what the center could do.

    而霍华德与哈登之间的化学反应在整个赛季都是分裂的。霍华德因为没有足够的球权而沮丧,哈登则是不信任这名中锋(霍华德)的表现。

    Now, it's over with. Howard will become a free agent this summer, seeking a big-money contract he likely won't receive from the Rockets.

    现在,一切都结束了。霍华德将会在这个夏天成为自由球员,去寻求一份他可能不会在火箭队能得到的大额合同。

    Most in the locker room didn't make a plea for the center to return next season.

    而更衣室里的大多数人都没有请求这名中锋于下赛季回到球队。

    "I mean, ultimately it's his decision," Harden said. "But you know obviously we love Big Fella here and I guess he'll go back with his family and figure it out."

    “我要说的是,这最终是他自己的决定。”哈登说。“但是你们很清楚,我们爱这个大家伙,我想他会和他的家庭回来的,并解决好这些问题。”

    Howard declined to talk about his future and didn't respond when asked whether he would speak with his teammates about returning.

    霍华德拒绝谈论关于他的未来的问题,并且当被问到他是否会和队友们谈论回归的事宜时,他也没有作出回应。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 warriors ['wɒrɪəz] 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155   第7级
    武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
    参考例句:
    • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
    • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
    2 distractions [dɪˈstrækʃənz] ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216   第8级
    n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
    参考例句:
    • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
    • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
    3 bumpy [ˈbʌmpi] 2sIz7   第11级
    adj.颠簸不平的,崎岖的
    参考例句:
    • I think we've a bumpy road ahead of us. 我觉得我们将要面临一段困难时期。
    • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track. 铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
    4 curry [ˈkʌri] xnozh   第8级
    n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
    参考例句:
    • Rice makes an excellent complement to a curry dish. 有咖喱的菜配米饭最棒。
    • Add a teaspoonful of curry powder. 加一茶匙咖喱粉。
    5 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    6 oracle [ˈɒrəkl] jJuxy   第9级
    n.神谕,神谕处,预言
    参考例句:
    • In times of difficulty, she pray for an oracle to guide her. 在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
    • It is a kind of oracle that often foretells things most important. 它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
    7 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    8 rebounds ['ri:'bɑʊndz] 87b0c2d1da6e752183ab26d425c5acd4   第10级
    反弹球( rebound的名词复数 ); 回弹球; 抢断篮板球; 复兴
    参考例句:
    • V is the velocity after the gas particle rebounds from the wall. V是粒子从壁上弹开后的速度。
    • In the former case, the first body rebounds with practically its original velocity. 在前一种情况下,第一个物体实际上以原来的速度弹回。
    9 disintegrated [dɪsˈɪntɪˌgreɪtid] e36fb4ffadd6df797ee64cbd05a02790   第8级
    v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The plane disintegrated as it fell into the sea. 飞机坠入大海时解体了。
    • The box was so old;it just disintegrated when I picked it up. 那箱子太破旧了,我刚一提就散了。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: